It is continuation of yesterday.
When I read "black order", what I thought scrutinizing is that it is hard to make a strike a pose for personages and place in foreign books.
For example, "Tom" is translated as Tom", and "Nancy" is translated as "Nancy".
That cannot be helped.
-----
Would you try to read the following?
The Bible that Charles Darwin owned at auction held in capital Copenhagen, Denmark was exhibited. Captain black loss Pearce of the sigma force, who visited an investigation, was aimed at by a mystery assassin.
At the same time, Doctor Risa Cummings, who investigated the rare disease that occurred at a Nepalese monastery, discovered Commander painter Crowe of the sigma force who was infected with the same rare disease in a Buddhist monk influenced by insanity,
Well, I think "it is troublesome" when I have already read the above only.
Generally, I want to stop thinking about where Denmark and Nepal are, and what organization sigma force is.
-----
Well this is one suggestion. Why don't you let you super-translate them?
At an auction in the capital Tokyo, The Bible that Shibasaburou Kitazato owned was exhibited. The captain Gureibi Asu, who is Self-Defense Forces information maintenance corps is came for an investigation, and aimed at by a mystery assassin.
At the same time, Doctor Risa Kamikusu, who investigated the rare disease that occurred at Sanzen-in Temple of Kyoto, discovered Commander Taro Hirata of the Self-Defense Forces conduct communication system corps, who was infected with the same rare disease in a Buddhist monk influenced by insanity,
Well, the story seems imminent suddenly.
If they move the place name and a person in Japan, remaining the story,
I think that "the book sells more"
How do you like my proposal, Mr. /Ms. Translator and publishing companies??
-----
However I could bet
They will not get the translation and publishing right from the author.