(Continuation from yesterday)
Initially, I misunderstood the above "for nothing" as "fanatic" and I was confused.
If I had been a representation of government of Japan(GOJ), I would have said to them "you too." or "you don't say that"
And after that, frenetic terrorists would have killed the hostages on the plain. The nightmare scenario might have come.
Although I am a supporter of Japanese English, I decided to "stop using Japanese English in life-threatening work".
By the way,
-----
On the other hand,
The English used by the Japanese Red Army was the same as the concept of "Japanese English" that I am aiming (although very unwillingly).
- Pronunciation, grammar, euphemism, metaphorical expression - they were all ignored.
- They limited the about two requests, and they did not accept negotiations more.
They might not have had communication tools (English ability or vocabulary skill) to negotiate.
However, as a result, they succumbed to the Japanese government of those days.
-----
International terrorists are naturally negotiators, who blackmal goverments, request enormous ransom and release of imprisoned prisoners.
It is a "center" of the ornate international stage, which attracts attention from the whole world.
"This center's English wasn't as good as I thought"
I think that they gave tremendous courage to us (Japanese).
"Humans being can communicate anyone, if preparing for death"(Actually, they were prepared for self-determination). Literally, they proved it and showed us it.
(To be continued)