0207|09|
0223|04|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2014-03-11 「もし『グループメシ』なんぞを強制されたら、私は暴動を起こすぞ」 [長年日記]

江端:「お前たちにとって『一人メシ』というのが、耐え難い地獄であるのであれば、どうして教師達は看過しているんだろう」

"If "lunch alone" is is hard on you, why your teachers don't try to work out remedies?"

長女:「看過って・・、先生たちにできることなんてないじゃん?」

"Remedies... Is there anything what they are able to do?"

江端:「例えば、昼食時の自席からの移動の禁止。または、グループのローテーションの義務化」

"For example, "prohibition of moving seats in lunch time" and "mandatory seats rotations""

長女:「それは、ちょっと無理じゃないかなぁ。昼食時間は原則自由時間なのだから、そこまで過度な干渉はできないでしょう。その理屈であれば、『グループでは、遊んではいけない』ことになってしまうよ」

"It seems to be impossible for teachers because of excessive meddling. As a general rule, lunch time is free time. And the rule leads some contradict manner, "We don't have to play by harmonious group of people."

江端:「友人のいない私としては、そんなことは、まったくもってどうでもいいんだけど、逆方向からなら理解できるなぁ」

"Though I don't have any friends and care about it at all, I could understand what your intentions are from an opposite side".

長女:「逆?」

"Opposite side?"

江端:「もし私が『グループメシ』なんぞを強制されたら、私は暴動を起こすぞ」

"If I enforced to "lunch with others", I would provoke a riot.

長女:「・・・ま、いいけどね」

"...What the hell"

江端:「でもなぁ、『一人メシ』を自分で選ぶのと、『一人メシ』を余儀なくされる、との間には、酷く差があるよな。あ、忘れていたけど、もう一つの観点があったよ」

"Anyway, I am afraid that there is serious different choosing "lunch alone" by them from being enforced to "lunch alone" by others. And I noticed that we have to discuss another topic."

長女:「何?」

"What is it?"

江端:「『一人メシ』の救済を、強制された者の観点だ」

"A person who enforce help for "lunch alone""

長女:「は?」

"What?"

江端:「つまり、パパのことだ?」

"It is me."

長女:「はあ?」

"Pardon?"

(To be continued insistently)