0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2014-04-23 つまり戦後民主主義の議会においてさえも、婚姻の要件である「両性の合意のみ」が、潰される寸前だったのです。 [長年日記]

今回の寄稿コラム「事実婚に形式婚と同様の法的地位を認めない限り、少子化の進行は止められない理由 」の、ドラフト版では、太平洋戦争前の、婚姻に関する民法の規定についても、ちょっと触れていました。

As for this contributed column "The reason why we cannot stop the progress of the low birth rate, unless we are given a legal status similar to marriage format in fact marriage", I wrote a little about a civil law before the WW2 In the draft version.

いや、本当に「婚姻」って、単なる制度だったんだなぁ、と、つくづくと思います。

I deeply understood that "marriage" is really just a system.

----- 脱稿直後の原稿(要旨)から抜粋(ここから) -----

----- Excerpt Original draft (abstract) from here -----

■今でこそ「結婚には愛が不可欠」と思われているようですが、この考え方自体、歴史的には、相当にアバンギャルド(前衛的)なのです。

- It seems to think "love is essential to marriage" now, but the idea itself, historically, fairly avant-garde.

■明治時代の民法では、所定の年齢(男子で30歳?)までは、父母の同意なく結婚できませんでした。

- The Civil Code of the Meiji era, they could not get married without the consent of the parents until 30 years old for men.

■さらに、戦後の民法改正においても、「直系血族の協力扶助」が検討されていました。

- Furthermore, in the even post-war amendment to the Civil Code, "cooperation aid of direct line of descent" was being considered.

■乱暴に言えば、結婚は二人+双方の両親(合計6名)で成立)という規定が、「過半数」で否決(2/3の賛成が必要だった為)されています。

- Speaking roughly, the provisions for marriage, established a total of six (parents of both sides and a party), has been rejected by "majority".

■つまり戦後民主主義の議会においてさえも、婚姻の要件である「両性の合意のみ」が、潰される寸前だったのです。 (「民法改正にみる家族制度の変化」)

- This means that even in the post-war parliamentary democracy, the requirement of "only on the mutual consent of the two" was on the verge to be crushed.

■ちなみに、現行法(民法)においてさえも、「婚姻には愛が必要条件」などとは、どこにも記載されていません。

By the way, there is not description in the current law (Civil Code), that "love is prerequisite to marriage" at all.

----- (ここまで) -----

----- To here -----

まあ、社会通念が、必ずしも法律に反映されている訳ではないとは思うのですが、

Well, I think that conventional wisdom should not necessarily being reflected in the law.

私達は、「婚姻と愛はリンクすることが普通」と考えられる、日本史上、極めて稀な時代に生まれることができたようです。

Anyway we seem to be able to be born in in extremely rare era that the linkage of love and marriage is thought as normal".