0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2014-05-29 しかし、そのホテルで、私は、「本物」と出会うことになるのです。 [長年日記]

私、宿泊のグレードにはあまり拘らない性格です。

I am not interested in hotel rank at all.

ユースホステルでも、カプセルホテルでも、オフィスでザコ寝でも、全然構わないのです。

It is O.K. for me to use youth hostel, capsule lodgings, and jugging up at office.

この話については、この辺に記載がありますので、興味のある方は御一読下さい。

I wrote about this story in my web site. If you are interested in check the page.

-----

いつぞや、英国のロンドンオフィスに突然の出張を命じられたことがありました。

The old day, I had been ordered a business trip to London office in UK.

ここでも、酷い目にあってきたのですが、数日後に出張という、かなり無茶ぶりをされました。

A boss had asked me to go London in a few days regardless of my schedule and intention.

その酷い目の一つに、ホテルの予約がありました。

One of the terrible issues was a hotel reservation.

旅行代理店が「ダメですね。どこにもありません」と言い放つ状況の時期だったようです。

The travel agent abandoned searching hotel with saying "No way". It was a good sightseeing season in London.

-----

ロンドンオフィスで宿泊したり、ましてや野宿に近いことをすれば、戒告、下手すりゃ解雇です(罪状:安全義務違反)。

If I try to stay at the office in London or sleep out of doors, I am given a warning from my company. If I am unlucky, I am fired.

で、私、不本意ながら、大英博物館の隣りにある、ホテルを予約することになったのですよ。

So I had to make a hotel reservation near British Museum.

一泊4万円。

The cost was more than \40,000 one day night.

「会社が支払いをしてくれる」とか、そういう問題ではないのです。

If my company pays for the money, it doesn't matter for me.

私は、寝る為だけの居所に、かような金額を払うのが、心理的にもう無理。凄いストレスがかかるのです。

It is impossible for me to pay for the just sleeping place. I can't understand the thought. That's a big stress for me.

「そんな金があれば、会社に、通信用の実験用ボードを買って貰うわ!」

"If my company has a kind of money, I'll ask them to get an experimental communications board!"

と、―― 使途目的や費目が違うので、全然意味がないのですが ―― そんな風に思ってしまうのです。

However it doesn't make sense at all because expense item and purpose are different, it's easy to think that way for me.

-----

しかし、そのホテルで、私は、「本物」と出会うことになるのです。

However, I would then meet with the "real" in the hotel.

(続く)

(To be continued)