0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2014-06-28 私達の世代全体が、軽蔑の対象になっている気がします。 [長年日記]

It is a continuation from here.

「51歳?」

Fifty-one years old?

私は、杖をついた80を超えた、よぼよぼのジジイだと思っていましたよ。

I thought that he have been more than eighty-years old having a stick.

ほとんど同じ歳じゃないか。

He is almost same age as me.

なんか恥しいです。

It is something embarrassing.

私達の世代全体が、軽蔑の対象になっている気がします。

I feel that whole generation of us, seems to be contempt.

しかしなぁ、私たちの世代は、ウーマンリブムーブメントこそ体験していないが、夫婦別姓問題、雇用機会均等、セクハラ問題など、セクシャルの問題のど真ん中で走らされてきたのではないでしょうか。

But I thought that I had had to face many sexual problems, like different surnames for a married couple, equal employment opportunity, and sexual harassment.

私は、若い頃から今に至るまで、女友達だけでなく、男友達からも「分かっていない」と、酷く叱られてきたものです。

I have been be terrible scolded by not only woman friends but men friends with being said "you don't know anything!"

―― で、残念ながら、多分私は、今でも間違い続けているのだろうと思う。

I am sorry but I think I have kept misunderstanding anything until now.

しかし、同じ世代であっても、あなたと同じレベルで間違い続けていると思われるのは、どうにも納得いかん。

However, I won't accept that the level of my misunderstanding is the same level of you.

だから、失礼を承知の上で、敢えて伺わせて頂きたいのです。

With the knowledge of my rudeness, I dare to ask you,

『あなた、一体、学校や社会で、何を学んできたのですか?』

What have you been studying in school and society?

-----

議会は、これ以上の追求を止めたようです。

The Congress seems to have stopped the pursuit more.

無理ありません。巻き添えくらってはたまりませんものね。

It can't help. Nobody doesn't want to make them collateral victims.

都政も遅延が許されないでしょう。司法に頼るのも税金の無駄つかいでしょう。

Metropolitan government also will not be allowed to delay. We should not rely on judicial because of wasting of tax.

いいでしょう。議会も司法もいりません。

It might be good. Both congress and judiciary are not needed.

加えて、私は、憲法51条の精神を大切にしたいので、「ヤジを禁止するルール化」にも反対します。

In addition, we want to cherish the spirit of Article 51 of the Constitution, I am also opposed to the "rules of the prohibition the Night Market".

-----

その代わり、ほんの数分ですむ作業のルール化を2つほどお願いできませんでしょうか。

Instead, I ask if it would be able to give me a couple of rules of work that needs a few minutes.

(1)その音声をネット上で公開して頂けませんか。申請制度でも良いです。申請者の名称(つまり私)は公開して貰っても良いです。(最も、精度の高い品質でお願いします。ファイルのサイズは気にしないで下さい)。

(1)Would you please give me the voice file of the problem? An application system also good. It is O.K. to open the applicant name (It will be me).

The voice quality should be the highest, and please don't care the file size.

(2)今後の都政の議事の音声ファイルも、全部公開して下さい。

(2)Would you please open all of the voice file of the proceedings from now?

これなら、ほとんどコストかかりません(音響設備の初期投資はあるけど、議会の運営費に比べればゴミのようなコストでしょう)。

This way doesn't need much cost, even if the initial investment of audio equipment might be needed.

え? 私、東京都民なのですから、ヤジを含めて、その発言を聴取する権利が、ありますよね?

Pardon? I am a Tokyo resident, so I have right to hear the voices of the proceedings with jeering don't I?

(続く)

(To be continued)