0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2014-08-07 以前、私の研究報告書は、社内の一部で「爆弾扱い」されていたことがあります。 [長年日記]

私は、コラムなどでは、結構エクストリームな意見を表明しています。

In my columns, I have come out some EXTREME opinions with many opportunities.

なんで「エクストリーム」とか、外来語にもなっていない言葉を使うかというと、上手く表現できないのです。

The reason I use the word "EXTREME" that might not become an adopted word, is that I can't express my feeling.

「過激」は違うと思うし、「極端」も違うと思う。

It is neither RADICAL nor EXCESSIVE.

「前衛」でもないし、「批判」などでは絶対ない。

It is not AVANT-GARDE, and never CRITICISM.

敢えていうなら「変」ですが、これで最初の行を置き換えてみると、

I dare to say that it is “FUNNY”. If I exchange the first line with this word,

『私は、コラムなどでは、結構「変な意見」を表明しています。』

"I have come out FUNNY opinions with many opportunities."

これでは、一生懸命執筆している私が、可哀想すぎると思うのです。

I am afraid that it is a pity that I should have to put up with keeping many columns every day.

-----

今、私は研究報告書を執筆しているのですが、私の研究報告書は、社内の一部では「爆弾扱い」されていたことがあります。

I am now writing a research report in this period. The old days, my reports have been treated as a bomb.

「弊社において、本事業に関する収益の可能性は絶無である」

When I wrote and submitted the report that included "There is no possibility to get profit with this business",

と記載した報告書を提出したら、部長が、私の席までふっ飛んできました。

The department manager went to fly to me.

―― えー、だって、みんな、普段から口々にそういってんじゃん?

However I whispered in my mind, "Uh ? Everyone always say same things from same mouths."

と思ったのですけどね。

でも、その理屈は、通じないのですよ。

The reason doesn't go.

会社には、『それは言わない約束』というのがあるのです。

There are silent approvals in each company.

-----

正解は、

The correct answer is

「弊社において、本事業に関する収益性は、本報告で記載した3つの条件をクリアすることによって、実現する可能性がある」

"There is possibility to get profit with this business, if the above three conditions is going to be resolved.

です。

もちろん、その「3つという条件」というのを、可能性ゼロの条件として記載しておく必要があります。

Of course, you have to write the three conditions have little possibility to be resolved, before the conclusion.

Though you might to think

―― 迂遠だ

"It is a roundabout way"

と思われるかもしれませんが、それが「会社の掟」ってやつです。

That is "the rules of the company".

(続く)