0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2015-01-19 自分の人生を肯定的に語られる姿に ―― ちょっと涙が出そうになりました。 [長年日記]

今朝、早めに会社に出社する為に、リビングに降りていったら、嫁さんと長女が目を真っ赤にして向きあっていました。

Though I didn't know the background, this morning I stepped down to the living room, I found that my senior daughter and wife looked face to face with becoming red eyes.

長女は、ぐったりして、もう指一本動かすこともできない、という風でした。

The daughter seemed to be exhausted and, not be able to move even one her finger.

昨年から、呼吸困難になる咳を繰り返し、通院も続けていたのですが、

From the end of last year, she has repeated paroxysm of coughing and breathing difficulty, and has gone to hospital again and again.

But I was sure that

『これは、もうダメだ』

"This is no way"

と判断して、今朝の会議(私が議長)をキャンセルする旨を会社に連絡して、娘をかかえるように専門医院に運び込みました。

I sent the message that I had to cancel the regular meeting (I am going to be a toast master), and I got my arms around and went to a specialty clinic.

どの保護者もそうでしょうが、子どもが苦しんでいるのを見るのは、自分が苦しむのより、苦しいのです。

Needless to say, and any guardians could agree to the following, they feel more painful to watch what their children suffer from diseases, than what they suffer.

-----

先日、娘は捻挫をして、さらにそれが理由で階段からころげ落ちて、今は松葉杖の生活をしていますので、車で娘を医院まで運び込む必要がありました。

A few days ago, she sprained, and tumbled down from a step for the reason, she had to use crutch in her daily life. So I carried her to clinic by car.

受診開始10分前までは、医院の中に入れないらしく、娘を駐車場の車の中に残して(不安ではありましが)、玄関の前で陣どっていました。

In front of the clinic, I have to wait the time to open the room, I kept lining on, leaving my daughter in the car.

寒空の中、列の先頭に並んでいた御婦人(81歳)とお話しながら、寒さを紛らわせていました。

In the winter morning air, I tried to forget the cold with talking with a lady, (81 years old).

I heard her stories, for example,

■人生を通して喘息に苦しみ続けてきたこと

- She has suffered asthma for long her life.

■それが、なかなか人には理解して貰えないこと

- Many people cannot understand her suffering quite.

などのお話を伺い、

However , she said to me,

『それでも、いいことがなかった訳ではない』

"But I believe that my life has been not so bad"

と、自分の人生を肯定的に語られる姿に ―― ちょっと涙が出そうになりました。

I was near to tears for her interpreting her life approvingly.

-----

御婦人:「それでも、あなたが、一生娘さんを守って行ける訳でもないしね」

Lady:"But you cannot save her for her whole life"

江端:「おっしゃる通りです。どうしたら良いでしょうか」

Ebata:"You are right. What do you think what I should do?"

御婦人:「娘さんを守ってくれる、良い伴侶と巡り会えるといいわね」

Lady:"I hope that your daughter is going to meet a good marriage partners, who can save her, eternally"

江端:「今は、本当にそう思います」

Ebata:"Now, I can agree with you"

-----

単に『古い』と切り捨てれない重みが、その御婦人の言葉の中にはありました。

There was something heavy in her phrase, and I could not discard her words, even if it is "an old concept".