0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2015-02-04 私はこれに懲りない、傷付かない。 [長年日記]

今朝、小学生高学年くらいの女の子と、これに付き添う両親と思われる夫婦が、私の乗っている通勤電車に乗り込んできました。

This morning, an approximate sixth grade elementary school girl and her parents came in my commute train.

小さく緊張しているような小学生と、乗っている電車に間違いがないかを確認しなければとソワソワしている保護者。

The girl seemed to be nervous and silent, and the guardians seemed to be restless, and wanted to confirm whether the train was correct.

―― アレだな

I think "that is it."

と思いました。

『もし受験校が、あの学校なら、この電車は間違っている』と心配して、気がついたら、ご両親に声をかけてしまいました。

When I thought "If they want to go THE SCHOOL, this is a wrong train", I could not put up with being silent, I said something to them accidently,

「どちらの駅ですか?」

"Excuse me, but may I help you?"

その駅の名前を聞き、正しい列車乗ったことが分かったので、私は「この電車で大丈夫です」と教えて上げました。

I heard the station name of the parents, and confirmed that they got on a proper train. So I told them "No problem. It is all right"

ご母堂からは御礼を言われましたが、ご尊父の方は、プライドを傷つけられたのか、あるいは、バツが悪いのか、愛想は良くなかった様です。

The mother gave me the words of gratitude, but the father looked like bad temper. I thought his father's pride might be hurt, or awkward.

-----

しかし仮に、もし私が、ご尊父から「うるさい! 余計なお世話だ!!」と怒られたとしても、私はこれに懲りない、傷付かない。

Even if I am scolded by the father with saying "mind your own business!” I never stop it, and never get damaged.

これからも声をかける。

I continue it again and again.

絶対にかける。

I never give up.

-----

私は、ご両親のプライドなんぞは、どうだっていいのです。

I don't care of parent's pride at all.

この日の為に闘ってきた子どもの為ならば、―― 私は何だってする

I will do anything for a child who has been fighting for this day.