私の日記には、「英語のように見えるフレーズ」を併記しています。
I include some phrases which look like English with my diary.
I think that I have a responsibility as a person who said "let's dispatch your message to the world by deficient English" first.
未だに、後ろに続く人は、見えてきませんが。
I don't find any person who want to follow me.
最近は、このデタラメ英語の記載スピードが上ってきたように思いますし、デタラメ英会話も、さらにデタラメに磨きがかかっています。
Recently, I think that I can write this deficient English faster, and the deficient English becomes more deficient.
-----
私の所属している課でのチーム定例では、英語での会話が義務づけられています。
At the team regular meeting in my section, we are required to use English.
この毎日のデタラメ英語日記のおかげか、今では、非常に流暢なデタラメ英語をしゃべれるようになっています。
Thanks to this daily deficient English in my diary (or not), I think I can speak deficient English frequently.
I have already listed it in detail here how irresponsible you are, please read it if you are interested.
-----
正しく正確な発音と文法の英語をしゃべりたい人は、正しく正確な英語しゃべれるようになるまでは、ずっと日本語だけを使い続けるのだろうなぁーと考えています。
The person who wants to speak accurate English pronunciation and grammar might continue to use Japanese, until they become to use accurate English.
私は、TOEICの練習問題を一生懸命解いている時間を使って、外国のエンジニア達と、メールを使って、彼らが開発したプログラムについて話をする方がいいです。
I want to discuss foreign engineers about the program they have developed by Email, if I have time to study for TOEIC hard.
(To be continued)