The other day, I wrote my diary that I went to the movie "the longest day in Japan" with my daughter and father.
8月14日のレイトショーの券を購入したので、その映画は、70年前のリアルタイムの時間で進んでいきました。
I had made a reservation of the mid-night ticket of the 14th August, so in result, the movie made progress in realtime.
映画を見終った後、次女はゲッソリした様子でしたが、私が、
After the movie, my daughter looked pale. When I told her that
―― ちょうど70年前の、今、陸軍の若い将校たちが、宮城の占拠を完了したころだな
"Just in time of seventy years ago, younger military officers have finished occupied Imperial Palace"
というと、さらに嫌な顔をしていました。
she had pained expressions.
-----
最後のシーンで、反乱将校たちは、宮城の前で、ピストル自決をします。
At the last scene of the movie. the rebel leaders determined by themselves by their gun in front of Imperial Palace.
70年前の終戦の日は、相当な猛暑日だったと聞いています。
私は、
I heard that the day was much boiling hot day. So I was worry that
―― ちゃんと、自分の遺体の処理を、誰かに頼んでいたんだろうな
"Have you already asked someone to put your dead body in order ?"
ということが、気になっていました。
-----
「クローザー江端」としては、『やりっぱなし』は看過できないものですから。
As "Closer Ebata", I cannot allow anybody to do without worrying about the outcome.