0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2015-08-18 『江端さん。一体何をそんなに恐れているんですか。いざとなったら、私が江端さんを貰って上げますよ』 [長年日記]

この夏、一週間程、私を除く家族全員が、嫁さんの実家に帰省していました。

This summer, my family member except of me, went to the my wife's parent house about for a week.

長女が、タブレットPCを持っていくことになったので、嫁さんの実家で無線LANアクセスポイントを作ることができるように、周到な準備をしました。

My senior daughter had decided to take a table PC, and I had prepared to make wireless LAN access point at the house thoughtfully.

さらに、メールで3日間ほど、サポートを続けたのですが、やっぱり無線LAN環境を作ることができず、タブレットPCは、タダの板となっていたようです。

In addition, I continued the support using E-mail for three days, finally we had to give up making the environment and start the tablet PC up.

多分、私がその場にいれば、30秒もかからずに、環境構築を完了したバズです。

If I had been there, I could have finished the system construction.

-----

再三言ってきましたが ――

I said again and again toward

全国の大学生の諸君。

nationwide college students in Japan.

シニアのパソコン環境構築を支援するボランティア団体を立ち上げて下さい。

Why don't you try to make an organisation to support Information Technology at senior house ?

「介護支援」しろなんて言いませんから。

I don't say that you should do nursing care for elders.

それにメリットもデカいです。

Actually I can emphasise your merit of this organisation.

シニアとコネを持っておけば、その孫を紹介して貰えるかもしれない ―― という凄い見返りがあるかもしれません(かなり高い確率で)

If you have a connection with elder people, you could have a chance to meet their granddaughter and grandson with high probability,

-----

いいですか、私達だって、君達の年頃では「何とかなる」と思っているものです。

Listen to me carefully. Even we thought that we had been able to work out at your age.

そんな中、「絶望的に望みがない」と客観的な自己評価ができていたのは、本当に私ぐらいでした。

It was only me that could do auto-criticism objectively with despairing sigh.

(会話が滑る、話題が見つからない、芸能関係の興味ゼロ、女性の装飾、髪型一切興味なし、思想的に傾いている・・・等々)

(I couldn't talk catchy, good topic. No interest about show business and women's decoration, hair style, and left-leaning... e.t.c.)

-----

私は、『江端さん。一体何をそんなに恐れているんですか。いざとなったら、私が江端さんを貰って上げますよ』と、大学の友人の妹に嘲笑されるくらいの「チキン」でしたが、

A junior sister of my friend in college, was laughing with saying "Ebata-san. Why do you worry about your marriage so seriously? Are you a chicken? When it comes to the crunch, I will marry you"

「チキン」くらいで丁度いいんですよ。

"Chicken" goes to the spot,

今の時代は。

in theses days.