0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2015-11-16 ―― 「渡る世間は鬼ばかり」というドラマを、食事中に見せつけられる程の地獄 [長年日記]

私は、自分がプレゼンテーションやスピーチが ―― 「上手い」と思わないまでも「少くとも、苦痛は与えていない」と思っています。

I think that my presentation and speech are not good but painless at least.

しかし、実際にそう思っているのは私だけかもしれません。

But it might be just me that I think that.

I want to stop talking about that any more, because of this column.

-----

先日、20年ぶりに結婚披露宴にご招待頂きました。

The other day, I was asked out an bridal party for the first time in 20 years.

この「20年ぶり」というところに、この私の「絶望的な人脈」が伺い取れます。

"This 20 years" can show my "despairing personal connections".

しかし、私は、「これはある種のWin-Winだ」と、(×強がって)思っています。

I pretened to be tough .... not just think that this is a sort of Win-Win relationship.

なぜなら、私、結婚披露宴で、「楽しくないスピーチ」を聞かされるのが、もう、形容できないほど嫌いなんです。

I hate "unenjoyable speech" very much beyond my description at the party.

これを表現するのは、とても難しいのですが、

It is too difficult to express my feeling, however I dare to try saying,

―― 「渡る世間は鬼ばかり」というドラマを、食事中に見せつけられる程の地獄

"A nightmare that I am enforced to watch the soap opera "Demons are all around" during dinner time."

と言えばお分かり頂けるかと、推察致します。

I hope that you can understand my miserable mind.

(続く)

(To be continued)