0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2015-12-19 『まず最初に、この電話番号を知った経緯を説明しろ。話はその後だ』(文言、このまま) [長年日記]

「個人情報流出60万人分」とかニュースが毎日出ています。

News say every day."600,000 personal information outflows", for example.

どう考えたって、もう私たちの個人情報は、誰かの手に渡っているはずです。

No matter how we want to stop the outflows, it might be in vain.

というか、「通販」とか使っている時点で、もうアウトでしょうしね。

Moreover, after we use mail-order shopping, it is too late.

氏名、住所、年齢、職業、電話番号あたりは、もう多分全滅と思って良いかと思います。

I think that "name", "address", "age", "sex", and "occupation" has already opened through several routes.

-----

私もときどき、得体の知れない会社から電話がかかってくることがありますが、

I sometimes take a call from unknown company, however,

開口一番

first thing I say is

『まず最初に、この電話番号を知った経緯を説明しろ。話はその後だ』(文言、このまま)

"First, explain the background of getting my cell-phone number. After that I hear your talk"

と言うと、不思議と二度と電話がかかってきません。

After the saying, the call never come strangely.

『無礼者。まず、最初に自分の名前と所属を言わんか。』

"Rude fellow. At first, why don't you tell me your name and company?"

『背景と趣旨が分からん。明確に説明しろ』

"Your background and purpose are not identified. Let me know it definitely"

とかでも良いようです。

seem to be good.

-----

My daughters often say to me,

―― パパって、電話でいつでも人を責めているよね

"You always blame a person anytime by telephone"

と娘に言われています。

心外ではありますが、多分、それは事実なのでしょう。

It is unexpected, but probably it might be a fact.