0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2016-01-06 ―― パラダイスです。 [長年日記]

先日、早い時間に会社を出ました。

The other day, I left my office earlier than usual.

たった30分時間がズレるだけでも、通勤電車の客層がガラっと変わります。

Only the difference of 30 min. makes a view of commuter train change clearly.

新年会帰りと思われる喧しい大人たち、「スゲー」「超」を連発する頭の軽そうな若者、意図的に乱暴なフレーズを使う学生達。

Shouting loud voice of adults who seem be back from a New Years party, using words "Great" "Cool" of younger who seem be dim, and bad-mouthing students,

―― うっとうしい

annoy me indeed.

早く帰宅すると、本当にろくなことがない ―― と思う。

I keenly feel that "early returning is nothing good"

-----

これが、22時過ぎの電車になると車になると、俄然、ジェントルな空間に変ります。

But over at the 22 o'clock, the train compartment is going to be a gentle room.

まず、席が空いている。ガラガラの一歩手前というくらい。

To begin with, the seats are vacant. There are almost very few.

ですので、私は、毎回、同じ車両の同じ席で、広々と座席を使うことができます。

So I can use the seat at the same corner in the same train everyday.

連んではしゃぐ若者がいない。

There is no young person who gather in crowds.

大声を出す酔客もいない、

There is no drunken persons who shout.

きらびやかに装おった若い女性もいければ、スマホや携帯でキー消音の設定もできない中年女性もいない。

No young women who wear gorgeous clothes and no elder women who cannot set sound-muffling mode of smart / cell phone.

そこにあるのは、無表情で、少し疲れた表情のサラリーマンたちが作りだす、陰鬱(いんうつ)とした車内の空気だけです。

There is only grayness atmosphere that business persons make with impassivity or weary look.

―― パラダイスです。

"This is a paradise"

(続く)

(To be continued)