成人の日になれば、また新聞などに、偉そうに新成人に説教をたれるコラムやら広告やらが出てくると思います。
When it is Coming-of-Age Day, I am afraid that a column or an advertisement that gives a sermon to a new adult selfimportantly comes out to newspapers.
前にも書きましたが、新成人の皆さんは、このような戯言に耳を貸す必要はありません。
I wrote about it before, and it is not necessary for new adults to lend the ear to such a silly talk.
You may think that
―― アホが、偉そうに説教をたれていやがる
"A fool lowers a sermon selfimportantly"
という取り扱いをして頂いて結構です。
馬鹿みたいな財政赤字を作って、問題を先送りにしている、私達の大人の世代の言うことなんぞ、真面目に聴く必要はありません。
We adults are making the ludic budget deficit and postponing the problem, so you don't have to listen our sermon seriously.
『人に説教するなら、先ずは(国の)借金をどうにかした後にしろ』
"If you want to talk your sermon to me, manage to do for the debt of the country at first"
と、で決めつけて頂いて結構です。
Don't hesitate to indicate the point directly.
私達は「それは、政治家の責任だ」といって逃げている大人なのです。
We are irresponsible adults with saying "it is responsibility of the politicians".
私たちは、正直何ができるか分かりませんが、だからといって何もできないことに、開きなおれるような立場ではないはずです。
Thought I do not know what to do, even so, we adult cannot take a ‘so‐what' attitude about this problem.
-----
繰り返します。
Repeated.
私たちは、新成人であるあなたたちに借金を押しつけて逃げる予定の大人です。
We are adult who have a plan to escape from this problem, enforcing the debt on you.
そのような者たちの言葉を、真面目に聞くのは、時間の無駄です。
It is a waste of time to hear the words of such people seriously.