0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2016-05-06 「君は、『マーケットイン』だけで、生き残る自信あるか?」 [長年日記]

先日、後輩が、私の席にやってきて、これからの企業に必要なのは「マーケットイン」であると熱く語っていました。

The other day, a junior coworker came to my seat, and he was said hot to be a "market-in" in the future of the company strategy.

「いまさら」という感じもあるでしょうが、私には全く異論はありません。

You may feel "too obsolete" but there is no objection to me.

「マーケットイン」こそが、企業の生き残る為に必要不可欠な考え方だと思います。

I also think that "Market-in" is an essential way to survive the company.

-----

江端:「ところで『マーケットイン』は企業が生き残る為の正しい戦略だと思うけど、私達エンジニアが、自分『だけ』が生き残る戦略としてはどうだろうか?」

Ebata: "By the way, I can agree with your opinion that "the market-in is the correct strategy for survival enterprises", however, Is it the correct strategy for only us, as engineers to survive in our future?"

と問いかけてみたら、言葉に詰っていました。

After asking the above my question, he was at a loss for word.

江端:「君は、『マーケットイン』だけで、生き残る自信あるか?」

Ebata: "Do you have confidence that survive with just "Market-in"?"

-----

企業の「組織」として生き残る戦略と、私達の「個」として生き残る戦略が、「同じもの」と考えている人って、

A person who believes that both the strategy to survive as the "organization" of the company, and the strategy to survive as our "individual" are same, is

私の目から見ると、

―― 結構、おめでたい

"too kind"

と思う。