0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2017-02-16 「あのな、男子にとって、本命チョコ以外のチョコは、チョコであってチョコではない」 [長年日記]

「バレンタインデー」イベントというのは、私たち(特に男性)が考えている以上に恐しいイベントであるようです。

The "Valentine's Day" seems to be a more scary event than we are thinking (especially men).

この度、家族旅行中に、この「バレンタインデー」イベントについて話をしたのですが、女性陣と男性陣(私だけだけど)の間に、物凄い認識違いがあることが、判明しました。

During my family trip this time, I talked about this "Valentine's Day" event, however, it turned out that there is a tremendous misunderstanding between the female team and the men team (only me)

そもそも、私は「バレンタイン」というのは、文字通り、女性から男性への愛の告白という形をとったイベントの一形態であるにすぎないと思っていました。

In the first place, I thought that "Valentine's Day" event is just a event of confession of love from women to men, literally.

ですから、そのような、告白を受けない者にとっては、無関係なイベントであり、そして(ここが重要なのですが)義理チョコというのは、単なるそのイベントの「余白」程度としか考えていなかったのです。

Therefore, I thought that the event is an unrelated event for those who do not receive confession, and (this is important) the "obligation chocolate" was just thinking about "margin" of that event.

という訳で、「義理チョコ」に「お返し」をするというのは、「バレンタインデー」イベントの座興のようなもの、程度と思っていたのです。

I also thought that "return" to "obligation chocolate" is something like the extra of the "Valentine's Day" event.

-----

長女:「何?その上から目線のもの言いは?」

My eldest daughter: "What's the story about it from above?"

江端:「いや、だって、『バレンタイン』というイベントに関して、恋愛関係にない者は、単なる『部外者』だろう?」

Ebata: "As for the event" Valentine ", people those who are not in romantic relationships are just "outsiders" aren't they?

次女:「私たちが、どれだけの労力を費してチョコを作っているのか、知っているでしょ?」

Second daughter: "Do you know how much effort we are making chocolate, do not you?"

Ebata: "Yeah, honest, I was scared."

長女:「その労力に対して、『お返し』がない、ってどういうこと!」

My eldest daughter: "What does it mean "there is no return" against that effort!"

江端:「うん、お前達の言いたいことは分かった。だが、お前たちの過大なコストの話、賭けてもいいが『義理チョコを受けとった男子』には、1mmも伝わっていないぞ」

Ebata: "Yeah, I know what you want to say. But, for talking about your excessive costs, I believe that "men who have received obligation chocolate"cannot understand it at all."

長女:「何?」

My eldest daughter: "What?"

江端:「あのな、男子にとって、本命チョコ以外のチョコは、チョコであってチョコではない」

Ebata: "It's a chocolate. But it is not the chocolate except for a favorite chocolate for men"

(続く)

(To be continued)