私が『ノーベル賞を取った後』に言うと、「感じが悪い」ような気がしましたので、今のうちに宣言しておきます。
After winning the Nobel Prize, I am afraid that I will cause someone much discomfort. So I want to say the followings before it is too late.
■出身の小学校、中学校、高校などに招待講演を依頼されても、応じません。
- I will reject to ask to be a invited speaker from graduating junior, junior-high, and high school.
■出身地に拠点がある政治団体などの祝賀会など、絶対にお断りです。
- I will absolutely reject to be invited from political group to the congratulatory ceremony.
■政府、地方公共団体、市町村からの表彰なども、拒否します。
- I will reject to be be commented by government, and local authority.
■同窓会なるものなどに呼ばれたら、その旨と、不愉快であることを、同時に表明します。
- I will broadcast a statement of my unpleasantness, if someone tries to invite me to reunion party.
■勝手に「友人」を自称をする人がいれば、それらの人の名前を挙げて、片っぱしから「その人は友人ではありません」と否定していきます。
If someone self-nominates "Ebata's friends" without my permission, I will cite the names of those people, and deny that "that person is not my friend." one after another.
-----
しかし、私がこのようなことをしたら、お互い不愉快な思いをして、そして、お互いに不幸になると思います。
However, if I do something like this, I make you unpleasant, and we will be unhappy with each other.
ですから、私は、本気を発揮しないように(ノーベル賞を受賞しないように)、不断の努力を続けているのです。
So, I try not to show off my seriousness (I don't win the Nobel Prize), we are continually making constant efforts.
-----
最近、将棋の世界で、前人未踏の大記録を樹立した中学生のニュースを聞きました。
Recently, I heard the news of junior high school students who established large record of forerunner in shogi world.
素直に『凄いなー』と思いつつ、ニュースで、その中学生の回りに群がっている連中を見ていると、
To be honestly, I feel "thoughtful". On the other hand, in the news, when I watch those who flock around the junior high school students,
いかにも
I think indeed,
「世の中には、こういうことをやりたそうな人間で、溢れかえっていそうだなー」
"People who want to do them, seems to be overflowing in the world."
と思いまして。