先日、嫁さんと話していた時のことです。
The other day, when I talked with my wife, she said
『日常会話で"不合理"とか"コスト"とか言う言葉を使う人間(江端)を、始めて見た』
"I first saw a man (Ebata) who used the word "irrationality" or" cost "in daily conversation"
と言っていました。
-----
例えば、嫁さんのお義母さんが泊って行った時、私より先にお風呂に入るのを、躊躇していたことがあるそうなのですが、私はその行動原理が理解できませんでした。
For example, when my wife's mother went to our house and stayed, I heard that she was hesitant to take a bath before me. However I could not understand her behavioral principle.
私のその時、『熱エネルギーが無駄になって(お湯が冷めてしまい)、合理的ではない』というようなことを言った記憶があります。
At that time, I remember saying like "Heat energy is wasted (hot water has cooled down), it is irrationality"
しかし、その家の家長よりも「先にお湯を頂く」ことが、礼を失するという考え方は、(古い考え方かもしれませんが)不合理ではありません。
However, the idea that the fact that "taking a bath ahead" than a family head, is not irrationality, even if the idea becomes old.
特に、私がそういうことを「気にする」ような人間であるかどうかが「分からない」状態においては、そのような行動は、「合理的」と言えます。
Especially, in a state where she does not know whether I am "a person" who cares the fact, such behavior can be said to be "rational".
それに、私は、一度、怒り狂えば、相手か私が倒れるまで闘い続けることもありますが、これって、究極の「不合理」行動です。
In addition, once I get angry, I will continue to fight until the opponent or I fall down. This is the ultimate "irrational" behavior.
-----
ここでは、「私が合理的な人間であるかどうか」ということはどうでも良くて、
Here, it does not matter whether "I am a reasonable person" or not,
「私が日常会話において「合理」「不合理」という用語を普通に使用する人間」である、ということなのです。
It is that "I am a person who normally uses the term of "rationality" or "irrationality" in daily conversation.
―― そうか、「合理」「不合理」を含むセリフって、非日常的なのか
"Well, the serif including 'rational' and 'irrational' unusual doesn't it"
と、しみじみと感心しています。
I was impressed with my wife's opinion.
-----
しかし、私の職場(研究所)では、「合理」「不合理」「コスト」「利益」「損害」「利害」という言葉は、普通に使われる単語です。
However, in my workplace (laboratory), the words "rationality", "irrationality", "cost", "profit", "damage" and "interest" are commonly used words.
研究員と付き合っている人、あるいは、研究員を伴侶に持っている方は、少し「常識」のレベルを、上げるか、下げるかしておくことをお勧めします。
I strongly recommend that a person who is date with a researcher, or married to a researcher, might raise or lower the level of "common sense" a little.
研究員は、インテリぶっている訳でもありませんし、ましてや、悪意など全くありません。
Researchers have no intention to be intellectual, and no malice, of course.