私の所属する研究所は、インターンシップ制度で、大学の学生の研究員を受けいれています。
My research laboratory is accepting college students by an internship program.
私自身は、担当したことがないので(or 担当させて貰えないので)、詳しくは知りませんが ――
I have never experimented such a management before (or, nobody wants me to manage a college student). Anyway I don't know the program in detail.
そういえば、一度、欧州のインターンシップの学生に請われて、「『北極ラーメン』ツアー」を実施したことがありますが、まあ、その程度です。
As I recalled, once I designed the "Hokkyoku-Ramane tour", when the internship student from Europe asked me.
インターンシップの期間は、大体3週間程度です。
The period of an internship program is almost three weeks.
3週間くらいでは、一つのテーマを完遂することはないので、データの解析をして貰い、最終日にその結果を発表して貰う、などということをやっているようです。
Of course, it might be difficult for them to complete one study perfectly, so in many case, we asked them to analysis data, and and present the result at the end of the period.
-----
一度、インターンシップの学生も交えて、研究チームでランチを取ったことがあるのですが、彼の大学の研究テーマが、ニューラルネットワークに関わるものだったので、私は簡単な質問をしました。
Once our research team had the internship student for lunch. I knew that His subject of research is related to ""neural network", so I asked him some questions.
江端:「ニューラルネットの層数はどれくらい? 入出力のニューロン数は? デープラーニングを使った? どの学習方式?」
Ebata:"How many layers, how many input and output neurons in your system ? Did you try to use deep leaning? What kind of the method are you trying ?"
と尋ねたのですが、彼は、モゴモゴとした口調で、あまりハキハキした感じでは語ってくれませでした。
However, he was mumble, and could not answer my questions clearly.
-----
―― なんだろうなぁ? そういう性格なのかなぁ?
"Why did he behave like that? Is that just his character? "
などと考えていたのですが、後になって、
I was thinking that, however, after that I came to think that
もしかしたら、彼は『怖かったのかもしれない』
"It may be that he felt fear"
と思い至りました。
(To be continued)