0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2018-11-17 ―― 何もすることがない [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

Windowsのオープニング画面が表示された後、『信号が認識できません』という真っ黒い画面が表示されるだけでした。

After the opening screen of Windows was displayed, it was only a black screen that "Signal is not recognized" was displayed.

これでは、旅行用スーツケースで、鉄の塊(自宅のデスクトップPC)を一日中持ち歩いた私が、可哀想過ぎます。

I was too saddened, who carried a mass of iron (a desktop PC at home) all day by a travel suitcase

フロントに電話して、テレビの交換を申し出たのですが、"VGA"、"HDMI"、"画像精度"という私の言葉が、フロントの女性の耳から拔け落ちている様子が、手に取るように分かりました。

I called the front desk, and offered to change the TV, however, I could know that my words of "VGA", "HDMI", "image accuracy"looked like falling down from the front woman's ear,

-----

仕方がないので、ノートパソコンで、文章作成だけでもしようかと思ったら、今度は、ノートパソコンの電源アダプタを、自宅に忘れてきたことに気がつきました。

Because there was no choice, I would use my note PC to create some documents, However I noticed that I forgot the power adapter of my laptop computer at home.

ノートパソコンのバッテリーは、すでに、往路の電車の中の作業で使い切ってしまい、完全に沈黙していました。

The battery of the note PC was already run out in the outbound train and was completely silenced.

会社用のノートPCだけが使える状態にあったのですが、基本的にはメールとオフィスしか使えません。

Although the note PC of company worked however I could only use mail and office.

-----

―― 何もすることがない

"I have nothing to do".

この感覚、もの凄く久し振りでした。

This feeling was after a long time.

私は、いつでも何かやることがあり、そして、それらの幾どは、パソコンを使って片っぱしからやっつけいました。

I have something to do at any time, and, some of them were cleaned up using a personal computer.

私は、ここ何年も「暇」を感じる暇が全くなかったのです。

I have not had time to feel "free" for years.

珍しく本当に困っていました ―― が、暫くして、素晴しい名案を思いつきました。

It was rare, really troubling - but after a while I came up with a great idea.

なぜ、直ぐにこの考えに至らなかったのか、自分でも不思議なくらいです。

I wonder why I did not come up with this idea soon.

-----

その日の夜、私は強めの睡眠導入剤を飲んで、普段よりも3時間も早く就寝しました。

On that night, I drank a strong sleep inducer, I went to bed three hours earlier than usual.