私が、警察の人から職務質問を受ける回数が、他の人よりも多いことは、何度もしてきました。
I often wrote the story that I have received police checkup many times than others.
嫁さんには、『普通の人間は、生涯一度も、そのようなイベントは発生しない』と言っていますが ―― それは、それで、もったいない気もします。
My wife said that "An ordinary people will never have such an event for a lifetime. However, I think it is also a matter for regret.
私は、警察の人を警戒させるだけの「魅力」がある ―― とポジテイブに解釈しています。
I interpret it positively as "attractive" that warns the police.
「女性にモテる魅力」よりも、こっちの「警察に警戒される魅力」の方が、魅力的に思えるのですが、変ですか?
It seems that this "attractive for the police" is more attractive than "attractive for women".Is this a strange idea?
-----
しかし、私には、警察の方を警戒させるような、華々しい実績(テロ、煽動、その他、権力サイドに疎まれるような事件)が ―― 嘘、偽りなく ―― "ない"のです。
However, I have no brilliant achievement (Terrorism, Intimidation, and other incidents like being diverted to the power side) that warns the police, truly,
公安関係者のブラックリストで検索しても、ヒット数ゼロは確実です。
Even if searching the public security blacklist, no hit count is absolutely.
なにしろ、私、まだ、警察や検察に、検挙、拘束、拘留、留置、尋問なども、一度もされていないのですから、当然です。
Above all, I have never been arrested, detained, interrogated, etc. from the police or the prosecutors, so it is natural.
つまり、私の「警察に警戒される魅力」は、『過去の実績』に裏付けられていないものなのです。
In other words, my "vigilant attractive for the police" is not related to "past performance".
―― もしかしたら、これが、才能ってやつ?
"Maybe this is a "talent"?"
とか思ったりしているのですが、一円の金にもならん才能です。
I think, but even if so, the talent doesn't earn one yen money.
-----
で、よりによって、そんな私が、現時点において世界でもっとも警備の厳しい街(*)、大阪に行くことになりました。
Well, I have to go to Osaka, the world's most secure city (*) at the moment.
(*)大阪G20サミット開催
(*) For Osaka G20 Summit
出張の目的は「テロ」ではなくて(あたりまえだ)、G20サミットと並行して実施される技術展示会の「展示物の運搬員と説明員」としての参加です。
The purpose of the business trip is not "terrorism" (it is natural), I will join the technology exhibition held in parallel with G20 Summit. as just a "transporter and presenter of exhibit"
-----
江端:「もしかしたら、『私の名前を見つけた政府が、圧力をかけて、この仕事をしなくてすむようになるかもしれない』なんてことも、1mmくらいは考えていたんだけどね」
Ebata: "I expected a little, that the government will find my name, and put pressure not to stop my participation.
嫁さん:「公安のブラックリストが、expired(期限切れ)してたんじゃないの?」
Wife: "Haven't the blacklists of public safety expired ?"
江端:「いや、そこは『何、自惚れてんの』って、突っ込んで欲しいところなんだが」
Ebata: "No way. I will want you to say "Don't be something!""
実際のところ ―― 私ごとき小市民が、お上のリストに掲載して頂くなど、おそれ多いことだ ―― と本気で思っています。
In fact, I really think that, "If I am picked up in the report of the authority body, it is very dreadful"