0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2019-10-28 『大学の頃、自腹を切って実験用の部品を買い集めていた時と、あんまり変わらんなあ』と、溜息をついています。 [長年日記]

昨日、ラズパイを使った実験装置の部品を購入しに、町田のパーツショップに行ってきました。

Yesterday, I went to a parts shop in Machida to purchase parts for an experimental device using a Raspberry Pi.

ラズパイは、数千円の教育用ボードコンピュータですが、江端家の監視業務を、数年間無停止で実施しているという、立派なコンピュータです。

Raspberry Pi is an educational board computer of several thousand yen, but it is a splendid computer that has been monitoring the Ebata's house with working for several years.

まあ、とにかく初期コストが安いので、試作システムを短期間に作りたい時には、大変助かっています。

Anyway, the initial cost is cheap, so it is very helpful when I want to make a prototype system in a short time.

-----

一方、教育用ボードコンピュータなので、屋外使用を想定した、防水防塵防爆対応の筐体(箱)などの、製品ラインナップが貧弱です。

On the other hand, the product lineup of enclosure, with water-proof and dust-proof for outdoor environment, is very poor.

また、通信系のモジュール(WiFiではなくて、4G)の種類も少ないです。

There are also few types of communication modules (4G not WiFi).

まあ、そもそも、そういう使用を想定していないのだから、仕方ないかもしれませんが。

Well, above all, it cannot be helped, since they are not intended for outdoor use.

-----

現時点で、一番役にたっているのが、

At the moment, the most useful are

―― 100均ショップで購入できる商品

"products that can be purchased at 100 yen stores"

だったりします。

特にプラスチックのケース類は、サイズが豊富で大変助かっています。

Especially, plastic cases are abundant in size, and they are very useful.

-----

しかし、100均ショップでも購入できないのが、ボードコンピュータを固定する、金属性のアダプタです。

However, I cannot get metal adapters that secure the board computer, even at 100 yen stores"

「一体、どの国の規格を使っとるんだ」というような、変なサイズの金属具で、なかなか手に入らずに苦労していました。

I had a hard time getting the strangely sized metal tool, and I had to say "which country standard they use ?”

町田に一つだけあるパーツショップで相談して、別の部品を連結させることで、なんとか使えるメドが立ちました。

By consulting only one parts shop at Machida, I could connect different parts. Finally I managed to them somehow.

そして、それらを自腹で、大量に購入してきました。

And I purchased them in large quantities at my own expense.

-----

『大学の頃、自腹を切って実験用の部品を買い集めていた時と、あんまり変わらんなあ』と、溜息をついています。

"I am almost the same as when I was buying the parts for experimentation at my own expense in my campus life" with a sigh.