―― 離れていても、いつも心は一緒だよ
"Even if we are away, our hearts are always together"
などということを、真剣に信じている人がいれば、一度、「無線」の勉強をすればいいと思います。
If there is a person who seriously believes that, I would like him/her to study "wireless" once.
距離が離れれば、どんなコミュニケーション(愛、友情、信用、信頼)も維持することはできません。
No communication (love, friendship, trust, trust) can be maintained at a distance.
もし、それが維持することができたとしたら、それは、たまたま、他の発信源が絶無で、ノイズが発生していない環境に、「両者」がいたという、幸運に因るものです。
If it could be maintained, it is because of good luck that “both” were in an environment where no other sources happened and no noise occurred.
- 好きな人がいるなら、手を繋ぎ続けていなければなりません。
-If you like someone, you must keep his/her hands together.
- 友人でいつづけたいなら、定期的に出会わなければなりません。
-If you want to be a friend, you have to meet regularly.
- 信用や信頼を得たいのであれは、それに足りる行為を実施し続けなければなりません。
-If you want to gain trust and trust, you must continue to do what he/she needs.
―― 離れていても、いつも心は一緒だよ
"Even if we are away, our hearts are always together"
とは、結局のところ、『ラクして楽しい人生を送りたい』という、怠け者の常套句です。
is, after all, a lazy idiom that says "I want to have a happy and enjoyable life without efforts".
-----
とは言え、別に私は、「離れていても、いつも心は一緒だよ」というフレーズを使う人を批判したい訳ではないのです。
However, I don't want to criticize people who use the phrase.
「離れていれば、心は離れる」という自然法則を、日常生活に普通に組み込んだ方が、結局ラクな生き方ができる、と思っているだけです。
I just think that the natural law that "if your are away, your minds will be away" is usually incorporated into daily life. Because you can live easier.
恋人や友人がいると、良いこともありますが、悪いこともあります。
Having a lover or friend can be good but it can be bad.
そして、恋人や友人がいなくても、人生はどうにかなります ―― 多分。
And even if you don't have a lover or friend, your life will be O.K., maybe.
疑似恋愛ゲームや、SNS、その他、コンテンツがこれだけ溢れているのですから。
Because there are so many pseudo-love games, social media, and other content in the world.