0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2019-11-18 そりゃ ―― 当然、「飛び込み」でしょう。 [長年日記]

私は、以前、連載の執筆中に、電車で人身事故を発生させる人の心理状態について調べました。

I previously investigated the psychological state of people who caused personal injury (diving) on a train in my series columns.

私なりの調査結果は、やはり、この結論となりました。

After all, the following was my conclusion.

―― 面倒くさいから

"Because it is troublesome"

-----

例えば、あくまで、例えば、ですよ、

For example, this is for example,again,

- ラズパイのLinuxがカーネルパニックを発生させ、システムが全停止状態となり、

- The Raspberry Pi Linux caused a kernel panic, the system was completely stopped,

- 多くの人間と、そこそこの費用と時間が投入された実証実験の開始まで、あと4時間しかない(今、午前3時)

- There are only 4 hours left (3 am now) until the start of the demonstration experiment with many people and huge costs and time.

という状況が、発生したとします(あくまで例え話です)。

Suppose that the situation exists (it is just an example).

すでにサービス運用開始がマスコミに公開されており、4時間後に、沢山のシステムの開発者、運用者、そして実験のコスト投資者が、数十人も集ってくる状態であって、

The service operation start has already been released to the media, and there are dozens of system developers, operators, and experimental investors gathering, four hours later,

(0)これらの人々の怒号の中で、

(0) In the anger of these people,

(1)システムが動かない理由を、「技術用語」を使わずに説明しつつ、

(1) Explaining why the system does not work without using "technical words"

(2)損害コストや、今後の対策を議論しつつ、

(2) While discussing damage costs and future measures,

(3)必要な機材を再発注しつつ、

(3) While reordering necessary equipment,

(4)数ヶ月かけて作ったシステムを作り直す

(4) starting to reform the system, which had been installed for several months

という状況になることが確実な場合、

If the situation will be confirmed,

これらの面倒を全て回避して、一番てっとり早く関係者を納得させる方法があるとすれば、それは何か?

If there is a way to avoid all of this hassle and to convince the parties the fastest, what is it?

そりゃ ―― 当然、「飛び込み」でしょう。

That's right. Of course, it's a "dive".

-----

『死ぬ気になれば、なんでもできる』てなことを、文末に安易に記載する三流雑誌の低能ライター(*)は、

A small-brain writer (*) of a third-class magazine that easily states at the end of the sentence, "If they feel like dying, they can do anything."

この、追い込まれて適性な判断ができない心理状況や、未来への道筋が全く見えな絶望的心境を ―― まるで理解していない。

This small-brain writer could not understand that psychological situations where they can't make the right decision, and desperate feelings with a completely clear path to the future.

このライターは、犯罪的なまでに低能といっても良いでしょう。

This writer is criminally incompetent.

(*)今度、こんなクソ記事を書きやがったら、「奴の名前」を、強調36ptのポップ体で世間に公開してやる、と思っています。

(*) Next time, he write a fucking article like this again, I'm going to open the name of his no-brain guy in a pop-up with an emphasis on 36pt.

(続く)

(To be continued)