(Continuation from yesterday)
が、それでも、いわゆる「地下アイドル」という、経済則や市場原理を無視した、ビジネスモデルを理解するには、このコンテンツは秀逸(?)とは思います。
In order to understand the business model that ignores economic rules and market principles, the so-called "underground idol", I think this content is excellent (?).
しかし、いわゆる「推し」という、アイドルグループの中の自分の気にいった一人を支える為に、何万円から何十万円も支払って、同じ内容のCDを、100枚も購入するというビジネスモデルは、
However, in order to support one's favorite in the idol group, so-called "push", the business model of paying from tens of thousands to hundreds of thousands of yen to purchase more than 100 CDs of the same content.
―― 歪(いびつ)に感じますし、正直「怖い」
―― I feel distorted and honestly "scary"
-----
しかし、これと同じことをやっている人、結構多いと思うのです。
But I think there are quite a few people doing the same thing.
例えば、今の時期だと、
For example, at this season,
「私立中学を受験する小学生と、その保護者」
"Elementary school students taking private junior high school and their parents"
です。
■「小学生の受験生」を「推し」、
"Examinees" of "elementary school students" and "pusher"
■「保護者」を「オタ(おたく)」、
"The parents" and "the otaku"
■「同じ内容のCDを100枚購入」を「学習塾への支払い」
"Purchase 100 CDs of the same content" and "Payment to study school"
■「武道館」を「入試合格」
"Budokan" and "Passing the entrance examination"
と置き換えれば、概ね同じ構造になっていると言えます。
These have almost the same structure.
「概ね」ですよ、「概ね」。
"It's almost. almost"
-----
『人生、狂った者の勝ち』をモットーとしている私としては、
As my motto, "the mad persons win in their life".
「推しが武道館いってくれたら死ぬ」の側の人間は、
A person of "I will die if the recommending member comes to Budokan" is a winner,
「狂うものを持たない」人間より、
than a person who has "nothing to go crazy"
「勝ち組」だ、と思っています。