本日は、姉に出したメールを公開します。
Today, I will open my email I sent to my sister.
====== 第1通目ここから =====
====== The 1st letter from here =====
現在のコロナ禍の影響で、4月はずっと自宅勤務を続けております。
Due to the current coronal damage, I have been working from home for a long time in April.
家族も原則、外出していません。
In principle, my family has not gone out.
GWは帰省したいと思っていましたが、GWも東京都から帰省自粛要求がかかっており、会社も社員の位置を管理しているようです。
I wanted to return home to GW, but the Tokyo Metropolitan Government request us to refrain from returning country home, and the company also seems to manage the position of employees.
それと、嫁さんが聞き及んだ話(先日のスマホでリモート女子会?で、現在、東京都在住の人間は「全てCOVID-19感染者」として取り扱われていると聞き及んでいます。
In addition, according to wife, at a remote girls' association on a smartphone the other day, I know that she heard that people currently living in Tokyo are being treated as "COVID-19 infected people."
(なんでも、東京に在学中の学生が、親から『帰省しないでくれ』と頼まれたとか)。
(A student enrolled in Tokyo was asked by his/her parents, "Don't go home.")
まあ、これは、仕方ないと思いますし、実際に、私自身「無自覚の感染者である可能性」がゼロではないと思っています。
Well, I think this is unavoidable, and in fact, I myself think that the possibility of being an unknowingly infected person is not zero.
そのような訳で、このGWは、全日、家にひきこもらざるを得ないかと思っています。
For that reason, I think that I have to stay home all GW days.
しかし、実家のメンテナンスも気になりますし、なにより母の胃瘻器具交換が、ずっと気にかかっています。
However, I am worry about the maintenance of the parents' house, and above all, I have been concerned about my mother's gastrostomy device replacement.
とは言え、条件を色々考えて(例えば、日帰り帰省(?)とか)対応などは、検討はできると思っています。
On the other hand, I think that I can do something to consider various conditions (e.g. day trip homecoming (?)) and so on.
何か緊急の要件があれば、対応しますので、お知らせ頂けますようお願い致します。
If you have any urgent requirements, please let me know soon.
====== 第1通目ここまで =====
====== The 1st letter to here =====
====== 第2通目ここから =====
====== The 2nd letter from here =====
お返事ありがとうございます。
Thank you for your reply.
そちらの職場の感染対策の話を聞いて、正直驚いております。
To be honest, I'm surprised to hear about the infection control at your workplace.
こっちもケースバイケースです。
This is also case by case.
特に、ウイルスに対する"コロナリテラシー"が、個人でバラバラです。
In particular, "corona literacy" against viruses is individualized.
しかし、そちらでは、社員に発病者が一人でも出たら、直ちに営業停止になるリスクがあるのですから、大問題ですよね。
However, there is a risk that if an employee has a sick person, the business will be immediately suspended. That's a big problem, isn't it?
今回に限っては、行政の「3密禁止」「8割削減」は、科学的に根拠のある指導です。
Only this time, the administration's "prohibition of three types of close contact" and "80% reduction in contact" are scientifically grounded instructions.
私としては、ここに「接触時間」という概念を入れて欲しいと思っています。
I would like the concept of "contact period" to be included here.
個人差はありますが、ウイルスの摂取量(いわゆる被爆量?)が、ある一定値を越えると、感染から発病(ウイルスの体外排出状態)に至ってしまう、ということです。
Although there are individual differences, if the amount of virus intake (so-called exposure dose) exceeds a certain value, infection will lead to illness (external excretion of virus).
そういう意味では、窓口業務等は、マスクの有無に係わらずリスクの最前線です(本当)。
In that sense, window work is the first line of danger, regardless of the presence or absence of a mask (It is true).
マスクよりも圧倒的に効果の高い「手洗い」を病的にやって頂く(1時間に1回以上)ことで、自己防衛をして頂けますよう、お願いいたします。
I hope that you will be able to protect yourself by having a "hand wash" that is overwhelmingly more effective than a mask (at least once an hour).
なお、今、私、コロナに関する第二弾のコラムを検討中です。
I am currently writing the second column on coronavirus.
題目は
The title will be
「やられっぱなしで心底腹を立てているITエンジニアの為の、新型コロナウイスル殲滅戦へのお誘い」
"Invitation to the New Corona Uisuru Ruin Battle for IT engineers who are angry with Corona"
となる予定です。
-----
>確かに、この辺の感覚では、(私が)東京から来たと聞いた途端、避けられると思います。
>Certainly, with this sense, I am afraid that you will be avoided if you say "I am from Tokyo".
ですよねえ。私も、誰かが「ニューヨークから来た」と言われたら、避けると思います。
I agree. I also think that if someone says "come from New York," I will avoid them.
医師の方とお話して出てきた話ですが、無自覚感染者を含めると、現在の日本では、公式のCOVID-19の陽性反応者の100~1000倍の人間は感染者と見積れるようです。
As I talked with a doctor, it seems that 100 to 1,000 times as many people as official COVID-19 positive responders are estimated to be infected people in Japan including unconscious people.
特にティーンエイジャとアラウンドツエンティをそれぞれ1人ずつ有する江端家(町田)は、潜在的な感染コロニーである可能性は否定できない、と考えております。
In particular, we believe that the Ebata family (Machida), who has one teenager and one around Twenty one, may be a potentially infected colony.
>母の事はもう少し様子をみましょう。いざとなったら、私が動きます。
Let's take a look at my mother a little more. When it comes time, I will do.
ありがとうございます。私が母を殺したとあっては、本当にシャレになりません。
Thank you very much. If I kill my mother, it's really kidding.
何かリモートからやれることがあれば、ご遠慮なくご用命下さい。
Please do not hesitate to contact me if I can do anything remotely.
よろしくお願い致します。
Thank you for your cooperation.
智一
Tomoichi