0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2022-01-05 江端:「搬入に関しては、本日、私が車で持ち込めるか、あるいは後日、姉に持ってきて貰うか、これから『戦略』を考えてみます」 [長年日記]

I have written about "self-aware words".

これらの用語が、『聞き手に不快感を与えている』というのは事実だと思いますが、仕事で使わなければならない言葉というのは、結構、日常でも出てきてしまうものなのです。

I think it's true that these terms 'make the listener feel uncomfortable,' but the words we come to use in our office, come up in our daily lives.

-----

昨年度の年末、母の病院の転院の支援の為に、実家に帰省していました。

At the end of last year, I had gone back to my parents' home to support my mother's hospital transfer.

『頼むから、来ないでくれよ』と、1ヶ月前から祈っていた"モノ"が、その日に来てしまいました。

The thing that I had been praying for a month, "Please don't come," came that day.

―― 数年に一度と言われている寒波と降雪

"Cold wave and snowfall said to be once in several years"

前日、夜遅くまで庭の風景をチェックし続けていたのですが、当日、完全に積雪していました。

The day before, I kept checking the landscape of the garden late into the night, but on the day of the event, it was completely covered with snow.

母の移動は介護タクシーで行うのですが、転院元と転院先で膨大な書類の処理と入院の物資の移動の為に、私は前日からレンタカーを借りていました。

My mother's transportation would be done by a care cab, but I had rented a car the day before to handle the huge amount of paperwork and moving the hospital supplies both at the source hospital and destination hospital.

I had brought general-purpose tire chains, but I am someone who knows how scary it is to drive in the snow (I almost killed my oldest daughter once).

その雪を見た瞬間に、プランAから、プランB(鉄道による移動)の変更を決断しました。

The moment I saw the snow, I decided to change my plan from Plan A to Plan B (travel by train).

降雪によって、鉄道ダイヤもメチャクチャになっていたのですが、何とか間に合うことができました。

The snowfall had messed up the train schedule, but we managed to make it in time.

-----

転院先の病院で、母の転院用の物品の搬入の必要があって、それを看護師さんと相談していた時です。

At the hospital where I was transferred, I was discussing with a nurse about the delivery of items for my mother's transfer.

江端:「搬入に関しては、本日、私が車で持ち込めるか、あるいは後日、姉に持ってきて貰うか、これから『戦略』を考えてみます」

Ebata: "As for the delivery, I'm going to think of a 'strategy' to see if I can bring it in by car today or have my sister bring it in later."

看護師さん:「『戦略』ですか・・・」

Nurse: "'Strategy'..."

と、クスリと笑われてしまい、とても恥しくなりました。

She giggled, and I felt very embarrassed.

-----

私は軍人ではありませんが、民間の研究所でも(多分普通の会社でも)『戦略』というのは普通に口頭で使われる用語ですが ――

I'm not a military man, but even in civilian laboratories (and probably in ordinary companies) "strategy" is a term that is commonly used verbally.

これからは、十分に、気をつけたいと思います。

However, I will be very, very careful from now on, .

もし『ストラテジー(strategy)』などと口にしていたら、恥しくて死ぬところでした。

If I had said something like "strategy," I would have died of embarrassment.