『インターネットの時代であっても、国家による情報統制(制御)は可能』という現実にガッカリしています。
I am disappointed in the reality that "even in the age of the Internet, information control by the state is possible.
30年くらい前、私は、"World Peace on the Internet(インターネットによる世界平和)"という理念を持っていました。
About 30 years ago, I had a philosophy called "World Peace on the Internet.
しかし、世界平和どころか、メールや掲示板、そしてSNSによって『匿名性を悪用した誹謗・中傷の日常化』や『為政者による民衆の扇動ツール化』を、目の当たりにすることになりました。
However, instead of world peace, I am witnessing the "daily use of slander and libel through the abuse of anonymity" and "the use of political parties as tools to incite the people" through e-mail, bulletin boards, and social networking services.
これが第1の挫折でした。
This was the first setback.
そして、今、"World Citizen on the Internet(インターネットによる世界市民)"という理念が、見事に壊されています。
And now the "World Citizen on the Internet" philosophy is being spectacularly destroyed.
第2の挫折、絶賛進行中です。
The second setback, to rave reviews, is underway.
-----
私、以前、通信網に関する研究もやっていたので、
I used to do research on telecommunication networks, so I know the following
『情報は、雲(クラウド)からやってくるものではなく、むしろ、それは、「水道管」のイメージに近い』
Information does not come from the cloud; rather, it is more like the image of a "water pipe."
ということを、知っています。
どの国にも、IPXという、国内外の情報を経由する「水道の元栓」みたいなものがあります。
Every country has something like an IPX, a "main valve" through which domestic and international information is routed.
そこを押さえれば『情報の鎖国状態』が、簡単に作れることは、知っていました。
I knew that we could easily create a "state of information seclusion" as long as a power controls IPX.
―― まあ、そういうことをする政府が出てくるとは思えないけどね
"Well, any government do not that"
などと、のん気に考えていたのですが、結果として、本当に、私はのん気でした。
I thought I was being carefree, but I really was carefree.
-----
例えば、中国政府は、あの広大な大陸で、見事なほどの「情報統制システム」を完成させました。
For example, the Chinese government has perfected a brilliant "information control system" on that vast continent.
実際に、私、尖閣諸島問題の渦中に中国の広州に出張していた時、このシステムの影響をモロに喰らったことがあります。
In fact, when I was in Guangzhou, China on a business trip during the Senkaku Islands issue, I was severely affected by this system.
日本のサイト(私のWebの管理システム)にアクセスできないので、ホテルのセキュリティに『通信障害なので見て欲しい』と、部屋に来て貰ったことがあるのですが、
I once had a hotel security come to my room because I couldn't access a Japanese site (my web management system), and I said, 'It's a communication problem, I need you to look at it.
パソコンを覗き込んだ彼の表情 ―― 苦笑いするような顔 ―― を見て、一瞬に状況を察しました。
I looked at his expression as he looked into the computer -- a bitter smile on his face -- and instantly knew what was going on.
ロシア政府も、海外情報の流入阻止を実現しているようです。
The Russian government also seems to have achieved a block on the inflow of information from abroad.
相当に高い技術と人材、そしてコストがかかっていると思います。
I believe that considerable high technology, human resources, and costs are involved.
ITエンジニアとしては、そのタスクに対して敬意を払えるレベルです ―― その是非はさておき。
As an IT engineer, I have a level of respect for that task --- leaving aside the pros and cons of this.
-----
私に第3の挫折があるとすれば「歴史改竄」です。
If I have a third setback, it is "falsification of history".
現在、戦争当事国であるロシアが、国民の支持を得るために情報統制するのは、まあ、ある意味当然と言えます ―― その是非はさておき。
Now that the Russian government is a party to the war, it is, in a sense, natural for the Russian government to control information in order to gain public support -- the pros and cons aside.
問題は、戦後です。
The problem is postwar.
現在、市民のレベルでさえ、戦争の情報が蓄積されています。
Today, even at the civilian level, information about the war is accumulating.
これが戦後に公開されれば、普通に考えれば、現政権は倒れます ―― 倒れるはずです。
If this is made public after the war, the current government would normally fall -- I think.
-----
ちなみに、「歴史改竄」は、国家権力の重要な仕事です。
Incidentally, "historical falsification" is an important task of state power.
Japan also has a "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan), a "great book of historical falsification" that is the foundation of our country today.
-----
問題は、この「歴史改竄」をITレベルで実現する、ということです。
The problem is that this "falsification of history" is achieved through IT.
いわゆる「"天安門事件"では検索できない」という、アレです。
This is what is called "Tiananmen Square Incident" search is not available.
とすれば、「"ウクライナ侵攻"では検索できない」も、十分に可能である、ということです。
If this is the case, then it is also going to be quite possible that the search cannot be done for "invasion of Ukraine".
結局のところ、『情報は国家によって統制される運命にある』ということで、
After all, 'information is destined to be controlled by the state.'
"World Citizen on the Internet(インターネットによる世界市民)"
"World Citizen on the Internet"
などは、「江端の寝言」に過ぎない、が、いずれ確定することになるわけです。
is nothing more than "Ebata's bedtime story," which will be confirmed in due course, after all.
-----
では、もし我が国が戦争当事国になった時、日本政府もIPXを制圧するだろうか?
So, if our country were to become a party to a war, would the Japanese government also control IPX?
私はネガティブです。
I am negative on this hypothesis.
海外からの英語や外国語による情報は、日本国内で上手く拡散されることはないように思えます。
It seems to me that information from abroad does not spread well in Japan.
なぜなら、我が国には『英語に愛されない日本国民』という、強固なファイアォールがあるからです。
This is because our country has a strong firewall of "Japanese citizens who are not loved by English".