0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2022-12-12 『何、言っているのか分かりません』と、運転手のサンドウィッチマンの富沢さんが応えました。 [長年日記]

昨夜、雪が降りましたが、私の街では大雪にはなりませんでした。

It snowed in my city last night, but not heavily.

私は知らなかったのですが、近くの裏山(15分くらいのところ)に大きなスキー場であることが分かり、そこに行くことになりました。

I didn't know that it was a big ski resort in the backwoods nearby (about 15 minutes away) , so I decided to going that.

スキーバスに乗ったのですが、そのバスは、傾斜30度もあるかというアイスバーンの坂道を登っていくので、私が驚いて、バスの運転手さんに、『大丈夫なんですか?』と尋ねたころ、

I took the ski bus, which was going up an icy slope with an incline of 30 degrees, and I was so surprised that I asked the bus driver, "Are you okay?"

『何、言っているのか分かりません』

"I don't know what you're talking about"

と、運転手のサンドウィッチマンの富沢さんが応えました。

Tomizawa-san, the driver of the car, of the manzai group of Sandwich Man, responded.

そして、バスが到着して、いよいよ、スキーゲレンデが見えてくる ―― と、思ったその瞬間、

And then the bus arrived, and finally, the ski slopes came into view -- at the moment,

『パパ、10分後に、よろしく~』という、嫁さんの呼び掛けで目を覚ましました。

I woke up to my wife's call, "10 minutes later, my darling".

-----

今日から、長女と2人で一泊二日の温泉旅行にいく嫁さんの為に、駅まで車を出すことになっていました。

I was supposed to drive to the station today for my wife, who was going on a two-day/one-night hot spring trip with my senior daughter.

車を運転しながら、

While driving the car,

江端:「せめて・・・、せめて、一目、ゲレンデを見たかった!」

Ebata: "At least... at least I wanted to catch a glimpse of the slopes!"

とグジグジと恨み言を言っていると、

When I was giggling and grumbling and resentful,

嫁さん:「帰って、もう一回寝れば?」

Wife: "Why don't you go home and sleep again?"

と言われました。

She said that.

私は、帰宅後、すぐにリモート会議に参加しなければなりませんでした。

I had to attend a remote meeting as soon as I got home.

-----

私、レポートや発表で、今も目が回るほど忙しいので、温泉旅行なんぞ論外です。

I am still dizzyingly busy with reports and presentations, so a trip to a hot spring is out of the question.

しかし、内心では「雪の温泉」を羨ましがっていたのかもしれません ―― 奇妙な夢を見てしまうほどに。

However, inwardly, I may have envied the "snowy hot springs" so much that I had strange dreams.