嫁さんが家に戻ってきました ―― 家の中の空気が流れ出したような気がします。
My wife is back home -- I feel like the air in the house has started to flow.
こういう話を嫁さんにすると『私は家政婦か』と文句を言われるのですが、そういうことではないのです。
When I talk to my wife about these things, she complains, 'Am I a housekeeper?
家の中で話ができる相手がいるというのは、やっぱり良いものです。
It is still nice to have someone to talk to in the house.
もし嫁さんが先に逝き、私が「孤立」すると、空気が止った家の中での生活がずっと続くことになる ―― と考えると、結構怖いです。
If my wife passes away first and I am "isolated", I will be living in a house with the air stopped for a long time -- which is pretty scary.
それでも、嫁さんよりは私の方が「孤立」には耐性があるように思います。
Still, I think I am more tolerant of "isolation" than my wife.
嫁さんからの依頼事項『嫁さんより長生きをする』を実施すべく、酒、たばこ、女、博打、「全て"なし"」にして、人生を実施中です。
In order to fulfill my wife's request, "I will live longer than my wife," I am now living my life "without" alcohol, cigarettes, women, gambling, and everything else.
-----
江端:「『遊ぶ金が欲しくて、強盗した』というニュースを聞くことがあるけど、訳が分からないんだよな」
Ebata: "Sometimes we hear on the news that people 'wanted money to play with, so they robbed people,' but I don't understand the reason."
嫁さん:「そう?」
Wife: "Really?"
江端:「遊ばなければいいじゃんか」
Ebata: "Why don't they just not play?"
嫁さん:「じゃあ、何をしてればいいの」
Wife: "Well, what should they do?"
Ebata: "Study"
と言ったら、嫁さんが大爆笑していました。
When I said this, my wife burst out laughing.
----
江端:「コーディングしたり、コラム書いたり、特許のアイデア考えたり、やることなんて、山ほどあるじゃん?」
Ebata: "There are so many things to do, like coding, writing columns, coming up with ideas for patents, etc."
嫁さん:「じゃあ、強盗犯のところにいって『なんで、"遊ぶ"のではなくて、"コーディング"しなかったの?』って聞いてみたらどうかな?」
Wife: "Well, why don't you go to the robbers and ask them, 'Why didn't you "code" instead of "play"?'