You may be surprised to hear me say that one of the reasons I am working so hard to research in a working graduate school is because of "Marginal Operations" -- this is true.
もっとも、その対象は、紛争や政治ではなく、通信デバイス(のワンオペ運用)です。
However, my concern is not conflict or politics but the one-operation of telecommunication devices.
ペーパーには、この本の引用も謝辞も記載していません(そんなことしたら、レビューアーがビックリするだろう)。
I have not included a citation or acknowledgment of the book in my paper (reviewers would be surprised if I did that).
ですが、もし、ちゃんと卒業できたら、芝村裕吏さんに御礼の手紙を差し上げよう、という気持ちはあります。
However, if I can graduate properly, I would like to send a letter of thanks to Mr. Yuri Shibamura.
-----
『マージナル・オペレーション』のシリーズは、私の居所の市民図書館がガッチリ蔵書していて、こちらから借りております。
The "Marginal Operations" series is held by the civic library where I live, and I have been borrowing it from there.
本を購入しないのは、お金が惜しのでなく、(私の自宅の)スペースが惜しいからです。
I don't buy books, not because I am sparing money, but because I am sparing space (in my home).
それでも、いつかはちゃんと紙の本を手元に置きたいと思って、電子書籍の購入は思い留まっています。
Still, I am holding off purchasing an e-book because I want a good paper book someday.
ともあれ、私の居所の図書館は、良い図書館です。
Anyway, the library where I live is good.
We are proud of our city's library, which has the gall to engage in a head-to-head battle with NHK.
-----
この図書館に『マージナル・オペレーション』シリーズの全部を揃えて貰うのを期待するは、私の傲慢というものです。
It would be arrogant of me to expect this library to have the entire "Marginal Operations" series.
今回、図書館に蔵書していなかった2冊を、久々にAmazonで購入しました。
This time, I purchased two books from Amazon.com that had not been in the library's collection for some time.
『喰い散らかすように読んではダメだぞ』と自分に言い聞かせていたのですが ―― 大学への往復(1日)で、2冊を読み終えてしまいました。
I told myself, 'Don't read it like going to eat it all up' -- but I finished two books on my way to and from the university in a day.
-----
―― こんな読み方はよくない
"Not a good manner to read this"
―― これからは、特許明細書、研究報告書、論文提出の後の「ご褒美」として、読むようにしよう
"From now on, I will read the series as a "reward" after submitting patent specifications, research reports, and papers."
と、改めて誓いました。
I vowed once again to do so.