0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2023-12-01 それは、諸葛亮が司馬懿を挑発するために、「司馬懿に女物の衣服を贈る」という話です。 [長年日記]

突然ですが、三国志の中では、私は「司馬懿 v.s 諸葛亮」が好きですが、その中でも特に「五丈原の戦い」が好きです。

Suddenly, in the Romance of the Three Kingdoms, I like "Shiba I v.s Zhuge Liang," especially "Battle of Gojougen. "

(「五丈原の戦い」「夷陵の戦い」で、その後に「赤壁の戦い」が来る、という感じ)

("Battle of Gojougen" and "Battle of Iryo," followed by "Battle of Sekiheki," and so on).

Of course, I am not referring to Eiji Yoshikawa's "Three Kingdoms" but to the "Three Kingdoms" drama series.

それは、諸葛亮が司馬懿を挑発するために、「司馬懿に女物の衣服を贈る」という話です。

It is the story of Zhuge Liang's gift of women's clothing to Shiba I to provoke Shiba Ii.

しかし、それに激怒した部下の言動が良く理解できません。

However, I don't quite understand the words and actions of the outraged subordinate.

もちろん、部下の怒りが分からない訳ではないのですが、戦略的に明々白々の挑発に乗るほどのことか? とも思います。

Of course, I am not unaware of my subordinates' anger, but I wonder if it is strategically important enough to take advantage of a clear-cut provocation.

ただ、当時の常識から言えば、これは、相当の挑発であり侮辱なのだろうと思います。

However, from the common sense of the time, this would have been a considerable provocation and insult.

-----

なんとか激怒した部下の心情を、現代の考え方から理解する方法はないものかと考えてみました。

I wondered if there was some way to understand the feelings of my furious subordinate from a modern perspective.

―― 司令部にいる将軍(男性)が、女性用の派手なビキニの水着を贈られて、「着て見せろ」と言われた

"A general (male) at the command headquarters is presented a fancy bikini swimsuit for women and asked to try it."

という感じでしょうか。

I guess it is like that.

私が将軍なら、敵陣営に戦略核ミサイルを打ち込みかねないくらい激怒するでしょう。

If I were a general, I would be so furious that I might launch strategic nuclear missiles into the enemy camp.

ともあれ、歴史の逸話は、その登場人物の感情を理解するために、工夫が必要です。

Regardless, historical anecdotes require some ingenuity to understand the characters' emotions.

-----

ところで、司馬懿は、その女性用の衣服を着て『似合うか?』と、諸葛亮の使者に対して、逆に聞き返しています。

By the way, Shiba, I wore the women's clothes and asked 'look good?' to Zhuge Liang's messenger in reverse.

上記の「水着」と考え合わせることで、『司馬懿の度量の凄さ』を実感できると思います。

Considering the above "swimsuit," I think you can realize the "greatness of the degree of Shiba i. "