I watched "Kakuei Tanaka: The Dream and Fall of Reforming the Archipelago," The Butterfly Effect in the Century of Images.
私は、心底驚きました。
I was sincerely surprised.
田中角栄という人物は、私とその上の世代の人間に、「金」「権力」「信念(執念)」「正義」「悪」「権勢」「没落」「病気(死)」というものを、創作物ではなく、リアルな現実として示し続けた人物です。
Kakuei Tanaka was a man who continued to show me and the people of the generation above me that "money," "power," "belief (persistence)," "justice," "evil," "downfall," and "illness (death)" are not fictions but realistic realities.
私の価値観の何分の1かは、この田中角栄という人物のあり方に影響を受けてきたことは、どうしても否定できません。
I cannot deny that a fraction of my values have been influenced by how this man Kakuei Tanaka is.
その位の、凄い人物だったのです(私と同じ世代の人に聞いてみて下さい)。
He was that great man (Try to ask anyone in my generation).
-----
私が何に驚いたか、というと、この「田中角栄」という人物の人生が、『高々45分のドキュメンタリー番組で纏めることができた』ということです。
What surprised me was that the life of Kakuei Tanaka could be summarized in a 45-minute documentary program.
そして、その45分間の内容は、過不足なく、文句のつけようがなく、よくできていたのです。
And the 45 minutes of content was well done, not too much, not too little, not too much to complain about.
―― この番組は"これ"でいい。でも、"これ"でいいのか?
"This program is fine, but is it good enough?"
私は、これまで、NHKのドキュメンタリーを見ては、色々コメントをしてきましたが、今、嫌な汗をかいています。
I have been watching and commenting on NHK documentaries, and now I am breaking out in a nasty sweat.
『江端。お前、NHKのドキュメンタリーを見たくらいで、分かったような気になってるんじゃねーのか』
"Ebata, You think you know what you're talking about just because you've seen an NHK documentary."
と、回りから責められているような気持ちになっています。
I feel as if those around me are blaming me.
-----
At the end of this year, the issue of back taxes by politicians has become a significant issue.
『最近の政治家の先生は、随分と簡単に事情聴取に応じるなぁ』『秘書の口は随分軽くなったもんだなぁ』と感じています。
"Political these days are very easily interviewed," and "secretaries' mouths have become much lighter."
昭和の政治家たちの、あの権力への固執、絶対に白状しない根性、必要なら秘書や証人喚問直前の人物を自殺に追い込む(本当の話。興味のある人は調べてみて下さい)までの暴力 ――
That adherence to power of Showa-era politicians, the guts to never come clean, to drive secretaries and people just before testimony to suicide if necessary (true story. If you're interested, look it up)
そういうことが当たり前であり、それ故、検察と政治家の闘いは、世間を巻き込んだ劇場型一大スベクタクルでした。
Such things were the norm; thus, the struggle between prosecutors and politicians was a theatrical spectacle involving the public.
そして、そういう闘いが頻発し、そういう騒動で常に日本の外交と内政は何度も停滞を余儀なくされたのですが、それでも、日本経済は成長をし続けました。
Although such frequent struggles and upheavals always forced Japan's foreign and domestic policies to stagnate many times, the Japanese economy nevertheless continued to grow.
『明日は今日より必ず良い』が絶対的に信じられるほど、当時の日本の国力は強かったのです。
Japan's national power at that time was so strong that people believed that "tomorrow will surely be better than today.
-----
価値観やルールは時代と共に変化し続け、私たちもまた、その変化に対応しなければなりません。
Values and rules change over time, and we must adapt.
それ故、今の政治家は、今のルールに応じた振る舞いをすべきであって、そして、それが正しい。
Hence, the current politicians should behave according to the current rules, and rightly so.
今の時代に、田中角栄のような人物が現われたら、どん引きされるだけだろうと思います。
If someone like Kakuei Tanaka were to appear today, I am sure he would only be met with dismay.
そういえば、芸能人の方も、色々と騒がしいようです。
Come to think of it, celebrities seem to be making a lot of noise, too.
この時代の政治家と芸能人は、この窮地をどう凌いでいくか ―― "昭和"とは違う、"令和"の闘いを観覧させて頂きたいと思います。
I would like to see how politicians and entertainers of this era will overcome this predicament -- I would like to watch the struggle of the "Reiwa" era, which is different from the "Showa" era.