0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2014-01-12 「少子化対策をしないという、少子化対策」 [長年日記]

長女は、中高一貫校に通っており、早くから進路を決めなければならないようです

The first daughter goes to an integrated middle and high school; she seems to decide her course earlier.

この年で、「進路を決めなければならない」ということは気の毒なような気がします。

I am very sorry that she has to annoy the above at her age.

しかし、その年で「結婚を決めなければならない」どころか、「出産しなければならなかった」時代に比べると、まだ、ましな時代なのかもしれません。

But she is better than to be the period that she have to decide her marriage, and pregnant.

アリストテレスは、「女性は17歳で出産することが望ましい」と言っていたそうです。

Aristotle said "it is hopeful for women to be a pregnant at seventeen".

―― まあ、古代ギリシャ(2500年ほど前)の話だからねー

Though I thought that "this is a story of the ancient Greece period",

と思っていた私ですが、ここ2月ばかり、ART(assisted reproductive technologies:生殖保護医療)の妊娠成功率のデータを睨み続けてきて、

I had changed my mind to "Aristotle, you were a keen insight".

Because I have checked a lot of data of ART (assisted reproductive technologies).

―― アリストテレス、慧眼なり

という認識に変わりました。

-----

高度な文化や技術を支える為の、幅広い知識や教養を、教育という手段で人間に詰め込むには、時間がかかります。

In order to support a high level of culture and technology, it takes time to put a wide range of education and knowledge in human.

「17歳で出産する」という体制に立ち戻れば、現状の文化や科学技術が崩壊するのは、自明でしょうが、「種」を守っている(伝染病や自然災害等)のが、現状の文化や科学技術であるというのも事実です。

"Pregnant at seventeen" means a collapse of present culture and technology, and the culture and technology also protect the human species against natural and infectious diseases.

ジレンマです。

It is a typical dilemma.

-----

How do you like

少子化を放置→文明の崩壊→退化の促進→原始的な「種」の保存への復帰

"Left to the reversing declining birth rate" → "Collapse of civilization" → "Promotion of degeneration" → "Return to save primitive of "seed""

という、1万年から10万年スパンの視野に立つ、

from the viewpoint of the long term about 10,000 to 100,000 years

「少子化対策をしないという、少子化対策」

"a reversing declining birthrate without the reversing declining birthrate”?

というのはどうでしょうか。

-----

最近、色々な本や資料を読みすぎて、「少子化対策」とは、一体なにを守るものなのかが、私には、分からなくなってきました。

Recently, I am confused that what the declining birthrate saves, reading a lot of books and materials.