私は最近、安全衛生に関する業務を担当しているという話をしました。
I told you that I am in charge of the safety and health committee recently.
「全員、掃除を真面目に取り組むように」というメールを出した直後に、
After sending mail to colleagues in my research department "Do sweep seriously".
I happened to release this diary.
-----
後日、後輩の一人が、おずおずと私の席にやってきて、言い出しました。
Later, one of junior colleagues hesitantly came to my desk, started to bring up.
後輩:「江端さん。掃除のことでお怒りになっているのでしょうか?」
"Ebata-san. Do you angry with us about the sweeping?"
一瞬、なんのことか分からずに、頭が空白になりましたが、後輩から説明を受けて理解するに至りました。
However I didn't understand what he said for a moment and my mind became a complete blank, I heard him and could get his intentions finally.
なるほど、そうきたか。
So that's the way. it's going to be, huh?
確かに、上記のメールと日記を関連付けると、そのような解釈は可能でしょう。
Certainly, it might be possible for him to understand it, if he associate the above mail and diary.
-----
私は慌てて、以下の釈明のメールを出しました。
I was rushing at the following mail to the department.
=========================
■「私の日記の内容と、私の警告メールには、全く関係はない。不要に怯えないように。
- There is no relationship between my diary and warning mail. Don't be scared of me more than needs.
■私は、「真面目に掃除をしない者」を、職務上の立場を利用して、不利益を与えるなどという卑怯なことは、―― 滅多―― にしない
- I SELDOM give you unfair demerit with taking advantage of official power, even if you skip sweeping.
=========================
なんか、その後、特に若い研究員が、掃除機を「奪いあって」、掃除を始めているように見えましたが、多分、私の気のせいでしょう。
After sending the mail, colleagues, especially youth, started sweeping with commandeer cleaners, however it might just be my imagination.
-----
江端:「だいたい、私を怒らせたところで、君たちの将来には、髪の毛程の影響もないだろう?」
"To begin with, if you make me angry, what impacts are in your future?"
後輩:「・・・」
"...."
江端:「私はラインではないし、人事に関する権限もないし、そもそも予算をコントロールする立場にないぞ。一体、何を恐れる必要があるというんだ」
"I am out of line, have no authority of HR and budgets. Why are you scared of me?"
後輩:「でも、江端さんは、『会社の枠組みを越えた所』に、他の上司には絶対持てないような、『妙な権力基盤』を持っているじゃないですか!」
"Ebata-san. You have a strange power infrastructure outside, that nobody could not get easily.
江端:「はぁ? なんじゃ、そりゃ」
"Well? what is it?"
後輩:「・・・」
"...."
江端:「あ」
"Ugh."
-----
そうかー、そういうことかーー。
So that explains it.
意識したこともなかったけど、そういう風にも見えるかもしれないなーー
Though I was aware of that, someone can look at me from the view.
と、深く考え込んでしまいました。
I thought out it deeply,
-----
それは「言葉の濫用」という名の『妙な権力基盤』
It is a strange power infrastructure, whose name is "abuse of literature".