0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2015-09-11 「今朝、私も、目の前で線路に飛び込む人を見たんですよ」 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

「今朝、私も、目の前で線路に飛び込む人を見たんですよ」

"This morning, I watched a man, jumping in the rails."

「ええっ!」

"What?"

その日も、朝からの人身事故の影響で、電車が遅延してたため、私は打ち合わせの部屋に駆け込んできたのですが、

The trains were delayed by an accident resulting in injury or death at the day too , so I had to rush in the meeting room.

冒頭、一人の出席者の方からその話を聞いた時には、部屋中の人間が驚きの声を上げました。

To begin with, all people in the room screamed with surprise, when hearing his story.

(人によっては、何度もこういう場面立ち合う人もいるようですが、私はこれまで一度もありません)

(I hear that some person should meet such tragedy stage several times, but I have not experimented that.)

「そ、それで・・・」

"A...and?"

「ええ、その人の落ちたところの寸前で、電車が止ったので、その人の命は助かったようです」

"Well, the man got out of trouble because the train could stop in front of him."

「その後、その人はどうなったんですか?」

"What was he doing after that?"

「立ち上がると、そのままスタスタと歩きだして、その場から立ち去りました」

"He stood up, began to walk briskly, and got away from the point.

―― なんだって?

"What on earth?"

これは、私の想像の遥か斜め上をいく、現場レポートでした。

The story was beyond the reach of my imagination.

-----

『その場に座り込んで、自失呆然としている』

"He sat down in the place and had the air of abstraction"

とか、

or

『訳の分からない奇声を発して、暴れ回っていた/泣き叫んでいた』

"He gave a strange sound in rampage or keening something"

とかいうのなら、私の想定の範囲内です。

were expected circumstances of mine.

しかし、「黙って立ち去った」という状況から、私が推論した結果は、

But according to the situation of "getting away from the point silently", I guessed that

―― この野郎、この場に至って『体裁』なんぞを気にしやがった

"This guy was concerned about appearances against even this mess situation"

と、私には読めたのです。

もちろん、その現場を見ていないですし、その人は、飛び込んだ瞬間、正気に戻ったのかもしれません。

Of course, I didn't watch the place, and this guy might have come to him at the moment.

よく分からずに、色々と語るべきではないとは思うのですが、

So I know well that I don't have to talk without enough information, however,

それでも、この話は、私を憤慨させるのには十分だったのです。

This story infuriated me perfectly.

(続く)

(To be continued)