(Continuation from yesterday)
今回、私が注視したのは、第一波と第二波の、その時間の短さです。
This time, what I paid an attention was the short period between the first and the second pain wave.
私は、この第一波と第二波の痛みの大きさと時間から、すでに、頭の中で、カタストロフ関数が描ききっており、バーストタイムを完全に読み切っていました。
I had already read off the burst time from the catastrophic function I had made in my mind, using the first and the second scale of pain and the times.
そして、その発生場所は、GoogleMAPの赤色のピンで示されていました。
And the burst point was pointed by a red pin on GoogleMAP.
それは、雑木林の入口、100mを経過した付近で、駅と自宅の丁度中間地点でした。
That was 100 meters beyond the entrance of wooded area, and the half way point of between the station and my house.
今、決断しなければならない
"I have to decide this just now"
私は、丘の上で、小さく光る駅を見上げて、進路反転180度を実施しました。
After looking up the station, shining on the hill, I carried out the course inversion 180 degrees.
今、私は、この戦略上のターニングポイントのことを、このように呼んでいます。
Now, I called this strategic turning pont,
―― 北極リターン
"Hokkyoku Return"
と。
-----
長い階段を登っている最中に、第3、第4波が立て続けにやってきました。カタストロフの発生が、それほど遠い未来ではないと確信しました。
While they climbed the long stairs, the third, the fourth wave was coming in succession. I was convinced that outbreak of the catastrophe was not so far.
しかし、歩の進め方を急げば、バースト時間を徒に短かくするだけです。また、ここからは神経戦の面もあります。
However, if only I hurry up my step, the burst time was shorten. In addition, there is the aspect of the psychological warfare on this stage.
駅が近づくにつれて、意識して「駅はまだまだ遠いのだ」と自分に暗示をかけて、突発的な崩壊をふせごうとしていました。
As I approached the station, I gave me a suggestion "the station was farther". I was going to prevent a sudden collapse.
自動改札を経過して、駅の中に入ると同時に、ベルトに手をかけて、ズボンを即時開示の状態にし、そのままトイレのコンパートメントに突入しました。
Entering the automatic ticket gate at the station, loosing my belt and making my pants disclosure immediately, I just broke into the compartment of the restroom.
そして、意外に危険なのは、このコンパートメントに入ってからの数秒だったりするのです。事故の発生は、この時間帯 ―― ラストセカンド ―― で発生するものだからです。
And an unexpectedly dangerous stage was coming after a few second, I call "last seconds" into the compartment. The burst of the accident is likely to happen during the period.
(To be continued)