0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|

2015-09-28 ファーストインパクトを回避できたことで安心していた私は、油断をしていたのです(詳細は省略)。 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

このようにして、私は、理系的な的確な判断で「北極リターン」を断行して、バーストによるカタストロフを回避したのです。

Thus, I could avoid a tragedy of the burst to do "Hokkyoku-Return" based on scientific good judgement.

これらの成功要因を冷静に分析すると、これは、

Making an analysis of this successful elements in a calm manner, this is that

―― 私がエンジニアであった

"I am an engineer"

という一言に尽きるでしょう。

やはりエンジニアという職業は、その業務内容を超えて、日常生活への汎用性の高い対応が可能という点で、お勧めできる進路です。

After all, I can recommend a occupation of "engineer" for high adaptive value of common daily life beyond the reach of the job range.

このような「北極リターン」を見事に決める為にも、是非、進路に迷っている若い人には、エンジニアを選択肢に入れた検討をお勧めしたいのです。

In order to make a success like "Hokkyoku-Return", I want younger person think an evaluate alternatives, if they are worried about their career path.

-----

ただ、詰めの甘さがあった ―― というのは認めなければなりません。

But I have to admit my "easygoing".

「セカンドインパクト」というものの存在を考慮していなかったことを。

I didn't consider a existence of "Second impact" at that time.

ファーストインパクトを回避できたことで安心していた私は、油断をしていたのです(詳細は省略)。

I relaxed my guard because of avoiding "First impact". (The detail is omitted)

―― 想定外

"Unexpected circumstances"

という言葉の意味を真に理解する為には、私たちは「痛み」を伴わなければならないのです。

In order to understand the real meaning of the word, I think that I should feel pain.

-----

だからこそ、この映画は必見なのです。

So I think that that movie is "must-see".

是非、このタイミングで映画館に行きましょう。

Right and wrong, I hope you will go to a movie theatre.

「子供は蜂に刺されて蜂の危険を知る。痛みを伴わない想像力は只の甘い夢にしかすぎない」(天空の蜂)

"Children know a danger of bee after the bee stings. The imagination without pain is just a sweet dream"(A bee of heaven)