(Continuation from yesterday)
「早く使いたい」ということもあるかもしれません。
They might to want to think "Try it, as soon as possible"
好奇心は、押さえようがありません。「新しい機能を試したい」という気持ちは、私にも良く分かります。
Nobody can stop their curiosity. I also can understand a feeling "try new function soon"
しかし、
However,
このアーリーアダプタの人には、「他人に対して、最新機種を自慢したい」というモチベーションもあるそうです。
I hear that these early adapters have a motivation to boast "a new product" to other people.
これが分からん。
I don't understand it.
私は、どうしても、
At any cost, I come to think
―― 最新機種を開発したのはメーカーであって、アンタではない
"It is not you but a maker company that developed the product"
と、思ってしまうのです。
それとも「高額な、最新機種をできるだけ早く導入した私」を自慢したいのかもしれませんが ―― そうなると、さらに分からん。
If not, they might want to boast themselves who have got a new product. If so, I don't understand them either.
-----
と、ここまで読んできて、「江端が何が分からんのか、分からん」という人もいると思います。
When you read the above lines, you will say "I don't understand what Ebata wants to insist.
「ブランドバック、高級外車、大きな邸宅 ―― これらは全て同じモチベーションで動いているではないか」、と。
"Brand back, luxury foreign car, big manor house - they all are working with the same motivation?"
「その程度のことも分からんほど、江端は阿呆か」と思われているかもしれません。
Perhaps you might think that "Ebata is so foolish that he cannot understand like this"
正直、私も、そこまでは分かっているのです。
Honestly, I can understand it, however,
ただ、頭で分かっていても、『心が叫んでいないんだ』というのが実情です。
If I can understand it in my brain, I cannot accept it in my mind.
(To be continued)