0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2017-08-31 明日(または今夜)、日本中で100人を越える子どもが、"確実"に自殺をします。 [長年日記]

■子どもをもつ保護者の皆様

To: Parents with children

Tomorrow (or tonight), over 100 children in Japan will commit suicide "surely".

今夜は、お子さんの様子を見守って、できれば、ゆっくりと話を聞いて上げて下さい。

Please watch over your child tonight, if possible, talk with him/her relaxingly.

必要でしたら、『明日(9/1)は、学校に行かなくてもいい』と言ってあげても良いかもしれません。

If it is necessary, it may be good to say "I do not have to go to school tomorrow. Take it easy".

■子どもの皆様

To:Dear Children

逃げていいからね(本当)

You can escape from school(really).

親や教師には、『江端という奴に、そそのかされた』と言い張って、私の連絡先を言っていいからね(本当)。

To your parents and teachers, you can insist that "I was sentenced to the man called Ebata," and can tell them my contact address (really).

近くの大人が使えない奴らばっかなら、「私」がちゃんとフロントで闘うから(本当)。

If the adults around you are useless, 'I' will fight with them at the front (really).

-----

(※)今日の日付を見て、急ぎ、内容を差し換えました。