先日、町内会の広報担当の仕事として、あるテーマでグループインタビューをしました。
The other day, I did a group interview as a work of a neighborhood association spokesperson.
そのグループの中には、海外の方(ネイティブは英語)が一人いらっしゃったのですが、
In that group, there was one foreigner (native English), however,
I am sure that "I am second to none to speak nonsense English"
あまり心配はしていませんでした。
I was not too worried.
-----
うん、実際に心配いりませんでした。
Yeah, I really did not have to worry at all.
その方、流暢な日本語しゃべっていたし、
He was speaking fluent Japanese,
細かいことについては、
For details,
広報部の部長が英語でしゃべっていたし、
The director of the public relations department was talking in English, and
インタビュイーの一人は英語翻訳を仕事にしている方だったし。
One of the interviewees is engaged in English translation.
-----
―― うちの町内会って、もしかして、凄くね?
"My neighborhood association is possibly awesome isn't it?"
母集団が小さいので比較はできないものの、
The population is small, so it is difficult to compare my company with my neighborhood association directly, however,
下手すると、私の勤務している会社より、私の町内会の方がグローバル化の対応は速いかもしれれません。
My neighborhood association may be more responsive to globalization.