0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2017-12-21 今年の作品も、大変面白かったです。 [長年日記]

昨年から、「家族クリスマスの恒例にしよう」と決めた、クリスマス観劇をしてきました。

Since the last year, we decided "Theatergoing is our Christmas event" in my family.

次女が修学旅行中なので、夫婦と長女の3人で、昨年と同様に「劇団キャラメルボックス」を見てきました。

This year, my senior daughter(SD), wife and I went to the theater "Caramel Box" that was the same theatrical group. Second daughter was absent since she went on a school trip.

昨年は、井坂耕太郎さん原作の「ゴールデンスランバー」という超著名作品でしたが、今年は、完全オリジナルの「ティアーズライン」という作品です。

Last year, the title was "Golden Slumber", which was a super-well-known literary work presented by Isaka Koutarou-san. On the other hand, this year's title is "Tears Line".

完全オリジナルということで、少々不安はあったのですが、そこは、さすがはキャラメルボックス。

I felt anxious a little, because of the full original work. However it is "Caramel Box" as is to be expected.

今年の作品も、大変面白かったです。

This work was perfect!

-----

観劇後の、レストランでの長女との会話です。

In a restaurant, senior daughter and I exchanged impressions with the play.

江端:「学生演劇も悪くはないんだけど、どうしても彼らの芝居には『思想』とか『政治』とか入ってきて、説教くさくてかなわん」

Ebata:"Student plays are not bad for me. But their plays are apt to include "ideology" and "politics". They seem to be sermonical"

長女:「場の持って行き方にも、無理があるんだよね。セリフだけで、状況を説明しようとしたり、長い独白シーンだけで、芝居を強引に進めるとことか」

SD: "It's unreasonable to set changes too. They try to explain about the background just to read lines. or push ahead with long monologize"

江端:「うん、あれは、観客に『無理』を強いているよな。『舞台設定や状況説明の手抜きを、観客に押しつけるな』と言いたい」

Ebata:"That's right. They force guest to understand the background by the strong hand. I want to ask them not to force the guests to your negligence.

長女:「そこに行くと、プロの劇団は凄いね。『間のもたせ方』とかに、全然不安がない」

SD:"Compared with that, the professional theater company is great. We don't have to worry about "any interval of their silent".

江端:「そこは、さすがだよな。観客に『あ、今、台詞忘れたな』とか『アドリブで逃げたな』と思わせない安定感にこそ、このチケット代金の価値がある。ただ、やっぱり高いなぁ、チケット」

Ebata:"I want to say "Well done!". the stability is valuable. I don't want to care of "forget their lines" or "trick by their ad lib".The price of ticket pays for that. But the ticket is expensive isn't it?"

長女:「いや、このチケット代金は、全然高くなくて・・・」

SD:"No way! The price is reasonable, because.."

江端:「知ってる、知ってる」

Ebata:"Don't say any more. I know well"

-----

劇団の運営 ―― というか、その、ビジネスモデルの破綻ぶり ―― について、興味のある方は、是非

"Theater management", about the mess of biz. model, if you want to know it, I would to recommend to read the book

有川 浩さんの「 シアター!」を御一読下さい。

"Theater!" written by Arikawa Hiro-san

私、今年の家族の旅行中に、長女からこの本を借りて読んだのですが、

When I was in the family overseas trip, I borrowed this book from SD, and read it.

その本を読んでいる最中の、旅程の記憶が欠落しています。

My memory of itinerary is missing while reading that book.