Previously, I enjoyed watching the animation based on the comic "ACCA 13 district inspection department".
この時に見た、このコンテンツのキャッチフレーズが、なんとも、私には新鮮に感じられました。
At this time, the catch phrase of this content made me felt fresh.
―― 組織に生きる、男たちの粋様(いきざま)
"Living in the organization, the men's elegance
-----
『かっこいいなぁ~』と思いました。
I felt "it is cool".
今どき、「組織に生きる」なんて言い方をすれば、時代錯誤のおっさんか、と思われる時代です。
Right now, if you say "live in the organization", you seem to be an old anachronism man
それに、そのようなポリシーを持っている人であっても、それを公言することを憚られる雰囲気があります。
And even if someone has such a policy, they seem to be impatient to profess it.
-----
一方、
On the other hand,
―― 家族に生きる、男たちの粋様(いきざま)
"Living in the family, the men's elegance
というのも、それが「本心」であったとしても、なんとなく気恥かしい感じがします。
Even if it is "true", I feel somewhat shy.
そもそも「家族」と「粋」は、どうも相性が悪い感じがします。
In the first place, "family" and "elegance" have a bad compatibility.
-----
私の場合、ティーンの頃から、一貫しています。
In my case, I have been consistent since teens.
―― 私(の為)に生きる、私の粋様(いきざま)
"Living for me, the men's elegance
この一択ですね。
Just one choice for me.
まったく、『かっこよく』はありませんが。
Of course, it is no "cool" at all.