0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2018-07-15 つまり、私の行動は「海外からの参加者」に準じていると言えるかもしれません。 [長年日記]

今、日本中の都市(地方都市を含めて)では、コンベンションの誘致が課題となっているようです。

Today, attracting conventions seems to be an issue in cities in Japan (including local cities).

コンベンションというのは、コンサートや美術展の展示などもあるのですが、特に「学会」というのは、比較的長い期間、滞在者を確保できるという点において、結構重要なイベントらしいです。

Concerts and exhibitions of art exhibitions are conventions. However, "academic society" seems to be a pretty valuable event that can secure residents for a relatively long period of time.

今年も、レセプションに、来年の開催地の観光局が、地元のアピールに来ていました。

This year, at the reception, the tourism bureau next year's venue came to the local appeal.

確かに、学会の参加者は、レセプションとか、会合とかで、地元の飲食業にお金を落していく、大切なお客様と言えます。

Certainly, participants of academic societies are valued customers, to drop money to local food and beverage industry. at receptions, and meetings.

-----

だから、いつも「申し訳ない」と思っています。

Therefore, I always think "I am sorry".

私、学会の会場近くのイオンモールで、ノンアルコールビールを半ダースと弁当を購入して、一人、ホテルの部屋に閉じ籠って、SF本を読みながら、Youtubeでアニメ見ています。

I purchased half a dozen non-alcoholic beer and a lunch box at AEON Mall near the meeting place of the academy, and I read an SF book or watched an anime on Youtube.

誰にも邪魔されない、至福の時間です。

It was a time of bliss, not to be disturbed by anyone.

これほど、「地元の経済に貢献しない参加者」もいないだろうなぁーと思っています。

I think that there is not "participant who does not contribute to the local economy" so much, too.

-----

ところで、今回の学会の最終日に、コンベンションに関するアンケート結果の発表があったのですが、コンベンションのついでとなる日本への訪問の目的が、「野球、サッカーの観戦」を超えて「アニメ、コミック」となっていました。

By the way, on the final day of this conference, there was an presentation of the questionnaire on the convention, and I heard that the purpose of the visit to Japan, which is the next convention, was "animation, comic" beyond "watching baseball and soccer".

私は『日本のアニメやコミックなんぞ、世界中のどこでも手に入るじゃんか?』という質問をしたのですが、台湾からの聴講者が、

After I said, "Is anyone able to get Japanese animations and comics anywhere in the world?", An audience from Taiwan teach me

「アニメ関連のグッズとか、あるいは、アニメの設定地域への訪問(聖地巡礼)をする為」と教えてくれました。

"We are going to visit animation-related goods or animation setting areas (pilgrimage to the sacred place)".

-----

つまり、私の行動は「海外からの参加者」に準じていると言えるかもしれません。

In other words, my actions may be likely to "participants from abroad".

地元経済には貢献しませんが。

I will not contribute to the local economy.