(Continuation from yesterday)
確かに、今や、スマホは、単なる通信デバイスではなく、
Certainly, smarphones are not only communication devices but
■「新幹線の券売機」であり、
- ticket-vending machines of Shinkanse super express,
■「市役所に提出する書類を入手する窓口」であり、
- windows to submit some papers to a city hall,
■「町内会での打ち合わせをする会議室」であり、
- conference rooms to arrange with neighbors
■「緊急時に所在を確認する発信機」でもあります。
- communicators to inform our location if an emergency arises
このスマホが「止まる」ということは、大袈裟ではなく、日常生活は勿論、生命に関わる事態とも言えます。
The breakdown of smartphones, is going to be an crucial trouble in our life, not exaggerated.
どの駅にも一軒はある大手キャリアの窓口が、その「安心・安全」を担保してくれると考えた場合、嫁さんの主張はそこそこ正しいとは言えるのです。
If a window of a major carrier in any station, will guarantee "safety and security", My wife's thought is reasonable right.
私は、通信と電気の機器とサービスに熟知している専門家であり、それが故に、この『嫁さんの恐怖』を、肚の底から理解できているとは言えないのでしょう。
I am an expert who is familiar with communication and electrical equipment and services. Therefore , I think that I cannot understand "my wife's fear" from the bottom of my heart.
-----
で、元の話に戻ります。
Then I will return to the original story.
スマホのことはさておき、私は、相続、保険、融資に関する素人(しろうと)です。
Aside from smartphones, I am an amateur about inheritance, insurance and financing.
最終的に、私には、どこかに「丸投げ」して、『なんとかしてくれ』と泣き叫ぶところが必要です。
Ultimately, I need somewhere to cry out "do something for me" and to run away.
「ブロックチェーン」が、取引上の安全性や、法律上の相続関係を担保してくれたとしても、"泣き叫ぶ私"を、助けてくれることができるとは思えません。
Even if "block chains" guarantee transactional safety and legal inheritance relationships, I can not believe that "block chain" can help me, who is just crying.
-----
だから、私は、
So, I think, for the phrase of
『このままでは、銀行はスマートフォンのアプリになる』
"At this rate, banks will be taken over by an application of smartphones.
というフレーズに対して、「本当にそうだな」と「本当にそうかな」の間で揺らいでいるのです。
I don't know whether I can agree with the writer, or not.