最近、フランスおよび日本での大手自動車会社の、現在または過去に、社長兼最高経営責任者(CEO)を兼務していた人が、日本の検察に逮捕され、その後解任されました。
Recently, a person who was concurrently serving as President and Chief Executive Officer (CEO) of a major automobile company in France and Japan in the past or in the present, was arrested by the Japanese prosecution and then dismissed.
日本の会社では即刻解任されたのですが、フランスの会社では「我が国は『推定無罪』を原則とする国である」として、判断を留保しています。
He was instantly dismissed at a Japanese company, however, in France's company, "France is a country that basically takes "estimated innocence" as a rule", and they reserve final judgement.
推定無罪とは ――
"Estimated innocence" is
「刑事裁判で有罪が確定するまでは“罪を犯していない人”として扱わなければならない」
"We must treat anyone as innocent until the conviction of them is confirmed at trial."
という、近代の国際的な刑法または刑事事件訴訟法における大原則です。
This is a major principle in modern international criminal law or criminal case lawsuit law.
日本の場合、検察が逮捕すれば、世間では「罪人」として認定され、そして、その後、裁判によって無罪が確定しても、大抵の場合、その人の名誉が回復されることはありません。
In Japan's case, if someone is arrested by the police, the prosecution, the public will recognize that the person is a "criminal". Even after the trial determines innocence, in most cases the honor of the person will not be restored.
まあ、このことについては、他の記事を読んで下さい。
Well, for this case, please read other articles.
-----
私は、初見の他人に対しては、
In my case, for other people of first look, I think them as
―― 推定"敵"
"Estimated "enemy""
という行動原理に基づき行動します。
I will act according to the above behavior principle.
原則として、全ての他人は『私の敵』という認定から始まるのです。
In principle, I certify all others as "my enemies".
これは、私の根性がひん曲っていることと、自己防衛によるものです。
This is from "my character is warped" and "my defence".
私の場合、その人と会話して付き合ってみて、理解するプロセスを経て、少しづつ「私の味方」となっていきます。
In my case, after talking with that person, going out, I gradually become "my friend" through the process of understanding.
だから、最初から他人を『推定"味方"』として行動している人 ―― 私はそのような人を知らないのですが ―― は、素直に、凄いし、偉いと思います。
So, for those who are acting as "estimated "ally"" from the beginning, I think they are great and amazing, however, I have never seen such a person in my life.
正直に言えば、若いアイドルグループの歌や、歳くったシンガーソングライターが、「初見の『推定味方』」を、高らかに歌っているのを見ていると、「振り込め詐欺」と同程度の質(たち)の悪さを感じます。
To be honest, I feel the bad quality of the same degree as "transfer fraud", whenever I hear that young idol group songs and old singer-song writers, are singing "estimated "ally"".
-----
古今東西、コミュニケーションの重要さが説かれていますが、私に関して言えば、コミュニケーションが重要な理由は、コミュニケーション自体ではありません。
The significance of communication is talked about in all times, however for me, the reason why communication is important is not communication itself, but
―― コミュニケーションしないと、世界の全てが私の敵になる
"If I do not communicate, everything in the world becomes my enemies"
からです。
世界の全てが私の敵になると、生きるのが難しい世界になります。
When all of the world becomes my enemy, it becomes a world where it is difficult to live for me.
これは私にとって不利益です。
This is disadvantageous to me.
-----
私が、コミュニケーションを図る理由は、「コミュニケーションに価値がある」と考えている訳でもなく、「あなたと良好な関係を維持する」と考えている訳でもありません。
The reasons for my communication are neither "communication is valuable" nor "to maintain good relations with you".
ひたすら、「私益」の為です。
It is just for the sake of "my profit".