0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2019-12-13 しかし、たった一人の酔客が、交通インフラ利用者数千人に影響を与えるなら、それは、規制対象になっても良いような気がしますし ―― [長年日記]

私は、今は、飲酒していません。

I am not drinking now.

However, once you read this, you will understand that my way I drank at the drinking party was not sloppy.

とは言え、

However,

■酔客が駅のホームから転落して、ダイヤを混乱させる

- Drunk customers fall from the platform of the station and disrupt the diagram

■通路に撒き散らされた嘔吐物が、人流に滞留を発生させる

- Vomitus scattered in the passage causes stagnation in human flow

というのは、大変迷惑なことです。

That is very annoying.

経済損失もハンパではありません。

Economic loss is not a hamper.

私も、帰宅時には、疲れ果てていますので、本気で勘弁して欲しいです。

I'm exhausted when I get home, so I really want you to take it.

-----

車の運転については、「飲んだら乗るな」は、交通事故の発生に関係なく、発覚だけで刑事罰対象の重大犯罪で、一発で人生を破滅させます(一般的な会社では、有罪確定判決前に、懲戒解雇となる)。

Regarding driving a car, "Don't ride after drinking" is a serious crime subject to criminal punishment by just detecting it, regardless of the occurrence of a traffic accident. (In a typical company, disciplinary dismissal will occur before conviction).

そこで、提案ですが、「飲んだら乗るな」を鉄道、バス、タクシーの乗車まで拡大してみる、というのはどうでしょうか。

So, as a suggestion, how about expanding “Do not ride after drinking” to trains, buses and taxis?

これを実施すれば、普通に考えれば、飲食業界は壊滅です。

If we do this, the food industry is devastated.

「飲み会」という文化も、突然の終焉することになるでしょう。

The culture of "a drinking party" will end suddenly.

ただ、宿泊業界は、活性化するかもしれません。

However, the lodging industry may be revitalized.

「飲み会は、宿泊を伴う」というのが、普通になれば、それはそれで興味深いです。

It's interesting when it comes to saying that "a drinking party accompanies accommodation".

観光業界や、アルコール業界のシェア拡大にも資するかもしれません。

It may also help increase the share of the tourism and alcohol industries.

しかし、これは問題をただ別の場所に移動しているだけのことかもしれません。

However, this may be just moving the problem to another location.

ここまで徹底すると「飲んだら来るな」という宿泊施設も、登場するかもしれません。

If we are thorough up to this point, an accommodation facility that says "do not come after drinking" may also appear.

I have already told you that it would be really bad to do something like the Prohibition Law.

-----

しかし、たった一人の酔客が、交通インフラ利用者数千人に影響を与えるなら、それは、規制対象になっても良いような気がしますし ――

However, if only one drunk customer affects thousands of traffic infrastructure users, they can be regulated, I think.

このへんの匙加減が難しいですよね。

It's difficult to adjust this.