「命短し、恋せよ乙女」というフレーズには続きがあります。
There is a continuation of the phrase "Life is short, fall in love, maiden"
命短し、恋せよ乙女、あかき唇、あせぬ間に
"Life is short, fall in love, maiden, before the red lips fade away"
命短し、恋せよ乙女、黒髪の色、あせぬ間に
"Life is short, fall in love, maiden, before the black hairs fade away"
このフレーズを見てみると、なかなか辛辣なフレーズのようです。
When I look at the phrase, it seems to be quite a harsh phrase.
今なら、セクハラの類(たぐい)に入るかもしれません。
Now, it might be a kind of sexual harassment.
-----
しかし、私の数値解析結果によれば、このフレーズは、
However, according to my numerical analysis, the phrase should be changed with
「命短し、恋せよ男」
"Life is short, fall in love, men"
という方が相応しいように思えます。
定量的には、"乙女"より、"男"の方が、2倍ほど事態が深刻です。
Quantitatively, the situation is twice as serious for a "man" than for a "maiden".
-----
という訳で、ちょっとフレーズを改造してみました。
So I modified the phrase a bit.
命短し、恋せよ男、臭き口臭、常ならぬ間に
"Life is short, fall in love, men, before stinky breath becomes a regular"
命短し、恋せよ男、少き頭髪、抜けぬ間に
"Life is short, fall in love, men, before a few heads of hair fall out"
-----
男の経年劣化は、女性よりダイナミックに発現します(本当)。
Men's deterioration over time occurs more dynamically than women's (true).
そして、その変化を補う手段は、女性と比べて絶望的に少ないです(事実)。
And the means to compensate for the change are hopelessly less than for women (in fact).